Seven Dollars an Acre Siete Dólares por Acre

Amos Bien heard chainsaws destroying rainforest around a biological station in Sarapiquí, calculated that the cattle ranchers replacing it earned seven dollars per acre per year, and spent the rest of his life proving that the forest was worth more standing. Amos Bien escuchó motosierras destruyendo el bosque tropical alrededor de una estación biológica en Sarapiquí, calculó que los ganaderos que lo reemplazaban ganaban siete dólares por acre por año, y pasó el resto de su vida demostrando que el bosque valía más en pie.

In 1983, a biologist named Amos Bien was working at a field station in the Caribbean lowlands of Costa Rica when he began hearing chainsaws. Every day, the sound came from a different direction. Low-income farmers in the Sarapiquí region were clearing rainforest to become cattle ranchers, following the logic that had governed rural Costa Rica for decades: forest was waste, pasture was progress, and the government would reward you for "improving" the land. En 1983, un biólogo llamado Amos Bien trabajaba en una estación de campo en las tierras bajas del Caribe de Costa Rica cuando comenzó a escuchar motosierras. Cada día, el sonido venía de una dirección diferente. Agricultores de bajos ingresos en la región de Sarapiquí estaban talando bosque tropical para convertirse en ganaderos, siguiendo la lógica que había gobernado la Costa Rica rural durante décadas: el bosque era desperdicio, el pasto era progreso, y el gobierno te recompensaba por "mejorar" la tierra.

Bien did a calculation. Five acres of cut forest were needed to support a single cow. The per-acre return to a small-scale Costa Rican cattle rancher came to roughly seven dollars a year. "All this rain forest is being cut," he said, "so people can make a pittance." Bien hizo un cálculo. Se necesitaban cinco acres de bosque talado para mantener una sola vaca. El retorno por acre para un pequeño ganadero costarricense era de aproximadamente siete dólares al año. "Todo este bosque tropical está siendo talado", dijo, "para que la gente gane una miseria".

He decided to test whether the forest was worth more standing. The experiment he built became Rara Avis, frequently described as the world's first eco-lodge. The economic logic he articulated there became the intellectual foundation for a global sustainable tourism certification system. And the lodge itself, after three decades of battling mud and termites and three hundred inches of annual rainfall, closed in 2020 and is listed for sale at three million dollars. Decidió probar si el bosque valía más en pie. El experimento que construyó se convirtió en Rara Avis, frecuentemente descrito como el primer ecolodge del mundo. La lógica económica que articuló allí se convirtió en el fundamento intelectual de un sistema global de certificación de turismo sostenible. Y el lodge mismo, después de tres décadas de luchar contra el barro, las termitas y trescientas pulgadas de lluvia anual, cerró en 2020 y está en venta por tres millones de dólares.

Amos Bien in Costa Rica
Amos Bien. Photo: Planet 4 People. Amos Bien. Foto: Planet 4 People.

Ellis Island to Sarapiquí De Ellis Island a Sarapiquí

Amos Bien was born on February 12, 1951, in New York City, into a Yiddish-speaking Jewish family with roots in Austria, Russia, and Ukraine. His paternal grandfather, Joe Bien, had come from Limburg, Austria, around age eleven with his whole family. They had some money and established a clothing business in New York. Joe married Beatrice Waldman from Yancherudnia, Russia. He became an expert cloth cutter who would study the Paris fashions in the Fifth Avenue shop windows and copy them in his workshop. The guards at the fashion shops knew to watch for him. In the Great Depression, he lost everything when his bank closed, and after that he worked as just a cutter, cutting patterns by hand through stacks of fabric until he retired around seventy. His son Saul became an orthodontist and an innovator in the field in New York. On the maternal side, his grandfather Abraham Schneider arrived at Ellis Island on June 5, 1906, at age twenty-four. Abraham's future wife, Ethel Ida Tracht, arrived five months later at age twenty. They had survived pogroms. Ethel's family had run a specialty laundry in Jmerinka, pressing clothes for the aristocracy; they were among the few Jewish families permitted to live there because of those skills. In Brooklyn, her brother started a laundry with what the family had brought from Russia. Ethel, who had wanted to attend university herself but never could, insisted that all three of her children earn doctorates. Amos Bien nació el 12 de febrero de 1951 en la ciudad de Nueva York, en una familia judía de habla yidis con raíces en Austria, Rusia y Ucrania. Su abuelo paterno, Joe Bien, había llegado de Limburgo, Austria, alrededor de los once años con toda su familia. Tenían algo de dinero y establecieron un negocio de ropa en Nueva York. Joe se casó con Beatrice Waldman de Yancherudnia, Rusia. Se convirtió en un experto cortador de telas que estudiaba las modas parisinas en las vitrinas de la Quinta Avenida y las copiaba en su taller. Los guardias de las tiendas de moda sabían que debían vigilarlo. En la Gran Depresión, lo perdió todo cuando su banco cerró, y después trabajó como simple cortador, cortando patrones a mano a través de pilas de tela hasta jubilarse alrededor de los setenta. Su hijo Saul se convirtió en ortodoncista e innovador en el campo en Nueva York. Por el lado materno, su abuelo Abraham Schneider llegó a Ellis Island el 5 de junio de 1906, a los veinticuatro años. La futura esposa de Abraham, Ethel Ida Tracht, llegó cinco meses después a los veinte años. Habían sobrevivido pogromos. La familia de Ethel tenía una lavandería especializada en Jmerinka, donde planchaban ropa para la aristocracia; eran de las pocas familias judías con permiso de vivir allí gracias a esas habilidades. En Brooklyn, el hermano de Ethel abrió una lavandería con lo que la familia había traído de Rusia. Ethel, que había querido ir a la universidad pero nunca pudo, insistió en que sus tres hijos obtuvieran doctorados.

Bien studied biology at the University of Chicago, graduating in 1973. While an undergraduate, he co-founded the Hyde Park-Kenwood Recycling Center, his earliest known environmental activism. Then he did something unexpected: he took a job as a systems programmer at Metropolitan Life Insurance Company in Manhattan. From 1975 to 1977, he worked as a software developer at GTE Information Systems. He spent roughly four years in the corporate software industry before returning to graduate school in ecology, a detour that gave him something most field biologists lacked: an instinct for systems, spreadsheets, and how institutions actually make decisions about money. Bien estudió biología en la Universidad de Chicago, graduándose en 1973. Mientras era estudiante, cofundó el Centro de Reciclaje de Hyde Park-Kenwood, su primer activismo ambiental conocido. Luego hizo algo inesperado: aceptó un trabajo como programador de sistemas en Metropolitan Life Insurance Company en Manhattan. De 1975 a 1977, trabajó como desarrollador de software en GTE Information Systems. Pasó aproximadamente cuatro años en la industria de software corporativo antes de regresar a la escuela de posgrado en ecología, un desvío que le dio algo que la mayoría de los biólogos de campo no tenían: un instinto para los sistemas, las hojas de cálculo y cómo las instituciones realmente toman decisiones sobre el dinero.

He earned a master's degree in ecology and evolution from SUNY Stony Brook in 1982. His thesis addressed leafy liverwort substrate preferences in Costa Rican rainforests, and his field research focused on epiphyllous liverworts, the kind that grow on living leaves, at La Selva Biological Station. He first came to Costa Rica around 1979 as a graduate student, working as a research assistant to the biologist Barbara Bentley in Sarapiquí. In 1980 he served as station manager at La Selva, where he "developed practical skills in infrastructure maintenance," a polite way of saying he learned how to keep a research station running in a place where the jungle consumed everything that wasn't actively defended. Obtuvo una maestría en ecología y evolución de SUNY Stony Brook en 1982. Su tesis abordó las preferencias de sustrato de hepáticas foliosas en bosques tropicales de Costa Rica, y su investigación de campo se centró en hepáticas epífilas, del tipo que crecen sobre hojas vivas, en la Estación Biológica La Selva. Llegó por primera vez a Costa Rica alrededor de 1979 como estudiante de posgrado, trabajando como asistente de investigación de la bióloga Barbara Bentley en Sarapiquí. En 1980 se desempeñó como administrador de la estación en La Selva, donde "desarrolló habilidades prácticas en mantenimiento de infraestructura", una forma educada de decir que aprendió cómo mantener una estación de investigación funcionando en un lugar donde la selva consumía todo lo que no se defendía activamente.

He first lived in rural Sarapiquí, where he learned Spanish. When he later moved to San José, nobody could understand his rural Spanish. He stayed. His son Pablo later attributed it to the gentleness of the people and a sense that the country was moving in the right direction with its values. He married Damaris Reyes, a Costa Rican woman whose father had migrated from El Salvador, and became a Costa Rican citizen. They had three children: Pablo, Samantha, and Natasha. Primero vivió en el Sarapiquí rural, donde aprendió español. Cuando más tarde se mudó a San José, nadie podía entender su español rural. Se quedó. Su hijo Pablo luego lo atribuyó a la gentileza de la gente y a la sensación de que el país avanzaba en la dirección correcta con sus valores. Se casó con Damaris Reyes, una costarricense cuyo padre había migrado desde El Salvador, y se convirtió en ciudadano costarricense. Tuvieron tres hijos: Pablo, Samantha y Natasha.

The Former Prison La Antigua Prisión

By 1983, Costa Rica had lost most of its forest. The country that was 75 percent jungle in the 1940s was down to 26 percent, losing 50,000 hectares a year, and the forest above Las Horquetas de Sarapiquí was in the crosshairs of logging interests. Working with locals and sympathetic funders, Bien began building Rara Avis there in April 1983. From 1984 to 1985, he was in Ecuador's Amazon, teaching ecology for the School for Field Studies. What became of the project in his absence is unclear. Para 1983, Costa Rica había perdido la mayor parte de su bosque. El país que era 75 por ciento selva en los años cuarenta había caído al 26 por ciento, perdiendo 50,000 hectáreas al año, y el bosque sobre Las Horquetas de Sarapiquí estaba en la mira de intereses madereros. Trabajando con lugareños y financiadores solidarios, Bien comenzó a construir Rara Avis allí en abril de 1983. De 1984 a 1985, estaba en la Amazonía ecuatoriana, enseñando ecología para la Escuela de Estudios de Campo. Qué fue del proyecto en su ausencia no está claro.

His proposition was specific and testable. The academic literature later described it as an "ecotourism hypothesis": that intact rainforest, used for tourism and sustainable forest products, could generate more income per acre than the same land cleared for cattle. "Finding market solutions to environmental problems," he said, "is the only way we will succeed." Su proposición era específica y comprobable. La literatura académica la describió después como una "hipótesis del ecoturismo": que el bosque tropical intacto, utilizado para turismo y productos forestales sostenibles, podría generar más ingresos por acre que la misma tierra desmontada para ganadería. "Encontrar soluciones de mercado a los problemas ambientales", dijo, "es la única forma en que tendremos éxito".

In 1986, Bien formed a Costa Rican corporation, Rara Avis S.A., and purchased a 485-hectare property near Las Horquetas de Sarapiquí using bank loans and a family inheritance. The land sat on the Atlantic slopes of the Cordillera Central at roughly 700 meters elevation, bordering Braulio Carrillo National Park on two sides. Over 95 percent of it was primary old-growth forest. That April, President Monge signed Executive Decree No. 17003 MAG expanding Braulio Carrillo to the boundaries of Rara Avis and La Selva Biological Station, creating a continuous conservation corridor from the volcanic highlands to the Caribbean lowlands. En 1986, Bien formó una sociedad anónima costarricense, Rara Avis S.A., y compró una propiedad de 485 hectáreas cerca de Las Horquetas de Sarapiquí con préstamos bancarios y una herencia familiar. El terreno se encontraba en la vertiente atlántica de la Cordillera Central a aproximadamente 700 metros de elevación, colindando con el Parque Nacional Braulio Carrillo por dos lados. Más del 95 por ciento era bosque primario. Ese abril, el presidente Monge firmó el Decreto Ejecutivo No. 17003 MAG expandiendo Braulio Carrillo hasta los límites de Rara Avis y la Estación Biológica La Selva, creando un corredor de conservación continuo desde las tierras altas volcánicas hasta las tierras bajas del Caribe.

Reaching Rara Avis required a tractor-pulled trailer on a rough muddy trail from Las Horquetas, in a region that receives three hundred inches of rainfall annually. Three-quarters of the way up the slope sat El Plástico, a former penal colony where prisoners had slept under plastic tarps, converted into a twenty-nine-bed residence and field lab for students and researchers. The main lodge, at roughly two thousand feet, was a two-story structure of native manu wood with kerosene lamps, hot showers fed by a jungle stream, and a separate kitchen where a cook prepared meals on a charcoal stove. Llegar a Rara Avis requería un remolque jalado por tractor por un camino de barro desde Las Horquetas, en una región que recibe trescientas pulgadas de lluvia al año. A tres cuartas partes del camino cuesta arriba se encontraba El Plástico, una antigua colonia penal donde los presos dormían bajo lonas de plástico, convertida en una residencia y laboratorio de campo con veintinueve camas para estudiantes e investigadores. El lodge principal, a unos dos mil pies de altura, era una estructura de dos pisos de madera nativa de manú con lámparas de queroseno, duchas calientes alimentadas por un arroyo de la selva y una cocina separada donde un cocinero preparaba las comidas en una estufa de carbón.

Braulio Carrillo National Park, the protected area bordering Rara Avis
Braulio Carrillo National Park, the protected area bordering Rara Avis on two sides. In April 1986, President Monge expanded the park to the boundaries of Rara Avis and La Selva, creating a continuous conservation corridor. Photo: MongeNajera, Wikimedia Commons (CC BY). Parque Nacional Braulio Carrillo, el área protegida que colinda con Rara Avis por dos lados. En abril de 1986, el presidente Monge expandió el parque hasta los límites de Rara Avis y La Selva, creando un corredor de conservación continuo. Foto: MongeNajera, Wikimedia Commons (CC BY).

That same year, the biologist Donald Perry and the engineer John Williams built an Automated Web for Canopy Exploration at Rara Avis, using prize money from a 1984 Rolex Award for Enterprise. The device was a radio-controlled aerial tram that traveled a thousand-foot cable over a forested canyon and waterfall. National Geographic's "Explorer" program featured it. The story landed on the front page of the New York Times. Simon & Schuster published Perry's book Life Above the Jungle Floor, and cover stories followed in Scientific American and Smithsonian. Rara Avis went from a remote experiment in the mud to an internationally known destination. Ese mismo año, el biólogo Donald Perry y el ingeniero John Williams construyeron una Red Automatizada para Exploración del Dosel en Rara Avis, con dinero de un Premio Rolex a la Iniciativa de 1984. El dispositivo era un tranvía aéreo controlado por radio que recorría un cable de mil pies sobre un cañón boscoso y una cascada. El programa "Explorer" de National Geographic lo presentó. La historia llegó a la primera plana del New York Times. Simon & Schuster publicó el libro de Perry Life Above the Jungle Floor, y siguieron artículos de portada en Scientific American y Smithsonian. Rara Avis pasó de ser un experimento remoto en el barro a un destino conocido internacionalmente.

Waterfall at Rara Avis, Sarapiquí, Costa Rica
One of the waterfalls at Rara Avis. The reserve's 24 kilometers of hiking trails give access to three waterfalls, the tallest reaching 80 meters. Photo: Victor Quirós A, Wikimedia Commons (CC BY). Una de las cascadas de Rara Avis. Los 24 kilómetros de senderos de la reserva dan acceso a tres cascadas, la más alta de 80 metros. Foto: Victor Quirós A, Wikimedia Commons (CC BY).

In 1987, the conservation footprint expanded when Rara Avis members found environmentally conscious buyers to purchase an additional thousand hectares of neighboring land from a sawmill consortium. Together with the properties Selvatica and Terra Folia, Rara Avis eventually formed a conservation block of almost four thousand acres. The project turned profitable in 1990, generating revenue from ecotourism and rain forest products: wicker, tree seedlings, ornamental plants, and hothouse moths. At its peak, guests slept in the corridors during high season. En 1987, la huella de conservación se expandió cuando miembros de Rara Avis encontraron compradores con conciencia ambiental para adquirir mil hectáreas adicionales de tierras vecinas de un consorcio maderero. Junto con las propiedades Selvatica y Terra Folia, Rara Avis eventualmente formó un bloque de conservación de casi cuatro mil acres. El proyecto se volvió rentable en 1990, generando ingresos del ecoturismo y productos del bosque tropical: mimbre, plántulas de árboles, plantas ornamentales y polillas de invernadero. En su apogeo, los huéspedes dormían en los pasillos durante la temporada alta.

Community inclusion was central. "If the chainsaw wielders were not part of the project," Bien said, "then it would never work." He employed mostly community residents and sourced food locally. By 1992, the lodge had fourteen full-time and four part-time employees, and workers received an equity stake in the business after two years. In 1991, with funding from the World Wildlife Fund, a butterfly chrysalis project was launched at Rara Avis and expanded to surrounding communities, giving families income from living forest rather than cleared land. Bien provided student scholarships, free tours for local school children, and in-kind donations to the local clinic and schools. Rara Avis also became a training ground where an early generation of Costa Rica's naturalist guides learned their craft and went on to train subsequent generations across the country. La inclusión comunitaria era central. "Si los que manejan las motosierras no eran parte del proyecto", dijo Bien, "entonces nunca funcionaría". Empleó principalmente a residentes de la comunidad y obtuvo alimentos localmente. Para 1992, el lodge tenía catorce empleados de tiempo completo y cuatro de medio tiempo, y los trabajadores recibían una participación accionaria en el negocio después de dos años. En 1991, con financiamiento del Fondo Mundial para la Naturaleza, se lanzó un proyecto de crisálidas de mariposas en Rara Avis que se expandió a comunidades circundantes, dando a las familias ingresos del bosque vivo en lugar de tierra desmontada. Bien proporcionó becas estudiantiles, tours gratuitos para niños de escuelas locales y donaciones en especie a la clínica y las escuelas. Rara Avis también se convirtió en un centro de formación donde una generación temprana de guías naturalistas costarricenses aprendió su oficio y luego entrenó a generaciones posteriores en todo el país.

Perry's canopy innovations at Rara Avis set the stage for the more than two hundred canopy-exploring businesses operating in Costa Rica today: ziplines, walkways, bridges, and trams. Perry himself later built the commercial Rain Forest Aerial Tram near Braulio Carrillo in 1994, a separate venture. The peer-reviewed academic literature, assessing the project decades later, concluded that "the continued survival of the enterprise as a business alongside its success in conserving the property bore out Bien's ecotourism hypothesis." Las innovaciones de dosel de Perry en Rara Avis sentaron las bases para los más de doscientos negocios de exploración del dosel que operan en Costa Rica hoy: tirolesas, pasarelas, puentes y tranvías. El propio Perry construyó más tarde el Teleférico del Bosque Lluvioso comercial cerca de Braulio Carrillo en 1994, un emprendimiento separado. La literatura académica revisada por pares, evaluando el proyecto décadas después, concluyó que "la supervivencia continua de la empresa como negocio junto con su éxito en conservar la propiedad respaldó la hipótesis de ecoturismo de Bien".

Four Thousand Criteria Cuatro Mil Criterios

Rara Avis proved the economic argument on 485 hectares. The problem was the rest of the world. By the 1990s, the term "ecotourism" had become a marketing label applied indiscriminately. Bien acknowledged this directly: "Eco-tourism could be considered as a 'well-meaning' term, which was devised with the best of intentions," but there was plenty of "green-washing" in the tourism industry. As early as 2007, the journalist Martha Honey, surveying Costa Rica's tourism sector, described what was being sold as ecotourism as "a mixture of three rather distinct phenomena: 'greenwashing' scams, ecotourism 'lite' and real ecotourism," all "jousting to capture pieces of the tourist market." Rara Avis demostró el argumento económico en 485 hectáreas. El problema era el resto del mundo. Para los años noventa, el término "ecoturismo" se había convertido en una etiqueta de mercadeo aplicada indiscriminadamente. Bien lo reconoció directamente: "El ecoturismo podría considerarse como un término 'bien intencionado', que fue concebido con las mejores intenciones", pero había mucho "lavado verde" en la industria turística. Ya en 2007, la periodista Martha Honey, estudiando el sector turístico de Costa Rica, describió lo que se vendía como ecoturismo como "una mezcla de tres fenómenos bastante distintos: estafas de 'lavado verde', ecoturismo 'light' y ecoturismo real", todos "compitiendo por capturar porciones del mercado turístico".

Bien's response was characteristically systematic. Individual eco-lodges weren't enough. The problem required measurable, enforceable, global standards. He had spent four years writing software and understood that systems needed specifications. In 1995, he founded and served as president of the Costa Rican Private Nature Reserve Organization (Red Costarricense de Reservas Naturales), which grew to unite more than 213 private reserves protecting over 82,000 hectares. He served as president of the Tropical Science Center, Costa Rica's oldest environmental organization and owner of the Monteverde Cloud Forest Reserve. He became a founding member of CONAGEBIO, the National Commission for Regulation of Access to Biodiversity, and served as Costa Rica's representative to the UN Convention on Biological Diversity and the Johannesburg Summit on Sustainable Development in 2002. La respuesta de Bien fue característicamente sistemática. Los ecolodges individuales no eran suficientes. El problema requería estándares medibles, aplicables y globales. Había pasado cuatro años escribiendo software y entendía que los sistemas necesitaban especificaciones. En 1995, fundó y sirvió como presidente de la Red Costarricense de Reservas Naturales, que creció hasta unir más de 213 reservas privadas que protegen más de 82,000 hectáreas. Sirvió como presidente del Centro Científico Tropical, la organización ambiental más antigua de Costa Rica y propietaria de la Reserva del Bosque Nuboso de Monteverde. Se convirtió en miembro fundador de CONAGEBIO, la Comisión Nacional para la Gestión de la Biodiversidad, y sirvió como representante de Costa Rica ante la Convención de las Naciones Unidas sobre la Diversidad Biológica y la Cumbre de Johannesburgo sobre Desarrollo Sostenible en 2002.

In 2006, the United Nations Foundation chose Bien to design global sustainable tourism criteria. Over eighteen months, he worked with more than 160 stakeholders and analyzed over 4,000 existing criteria from certification programs around the world to develop the first global sustainable tourism standard. The Global Sustainable Tourism Criteria were announced at the IUCN World Conservation Congress on October 6, 2008, in Barcelona, by Ted Turner of the UN Foundation, alongside the Rainforest Alliance, UNEP, and UNWTO. More than 80,000 people had been invited to comment during the development process. En 2006, la Fundación de las Naciones Unidas eligió a Bien para diseñar criterios globales de turismo sostenible. Durante dieciocho meses, trabajó con más de 160 actores y analizó más de 4,000 criterios existentes de programas de certificación alrededor del mundo para desarrollar el primer estándar global de turismo sostenible. Los Criterios Globales de Turismo Sostenible fueron anunciados en el Congreso Mundial de Conservación de la UICN el 6 de octubre de 2008 en Barcelona, por Ted Turner de la Fundación de la ONU, junto con la Alianza para Bosques Tropicales, el PNUMA y la OMT. Más de 80,000 personas habían sido invitadas a comentar durante el proceso de desarrollo.

Bien remained Technical Director of the Global Sustainable Tourism Council until 2014. In 2011, he spearheaded the development of sustainable tourism criteria specifically for destinations rather than hotels and tour operators, and oversaw the selection of pilot destinations. He authored the Inter-American Development Bank's Tourism Sustainability Scorecard, guiding tourism projects seeking IDB funding to address sustainability across design, construction, and operations. He wrote the IUCN's 112-page guide for environmental authorities of Central America and the Dominican Republic. He served on the ISO Technical Committee on Tourism, was Director of International Programs for The International Ecotourism Society, and worked as a lead assessor for Accreditation Services International on FSC forest management certifications. Bien se mantuvo como Director Técnico del Consejo Global de Turismo Sostenible hasta 2014. En 2011, lideró el desarrollo de criterios de turismo sostenible específicamente para destinos en lugar de hoteles y operadores turísticos, y supervisó la selección de destinos piloto. Fue autor del Cuadro de Mando de Sostenibilidad Turística del Banco Interamericano de Desarrollo, guiando proyectos turísticos que buscaban financiamiento del BID para abordar la sostenibilidad en diseño, construcción y operaciones. Escribió la guía de 112 páginas de la UICN para las autoridades ambientales de Centroamérica y la República Dominicana. Sirvió en el Comité Técnico de Turismo de ISO, fue Director de Programas Internacionales de la Sociedad Internacional de Ecoturismo, y trabajó como evaluador principal para Accreditation Services International en certificaciones de gestión forestal FSC.

The former GSTC Executive Director Erika Harms wrote that Bien was "the right person to help build what is known today as the Global Sustainable Tourism Council." His mantra, she recalled, was always the same: "Finding market solutions to environmental problems is the only way we will succeed." He advocated for systems enabling "the majority of the people to seek sustainable practices, rather than the perfect system for a few that could pay." La ex Directora Ejecutiva del GSTC, Erika Harms, escribió que Bien era "la persona correcta para ayudar a construir lo que hoy se conoce como el Consejo Global de Turismo Sostenible". Su mantra, recordó ella, era siempre el mismo: "Encontrar soluciones de mercado a los problemas ambientales es la única forma en que tendremos éxito". Abogó por sistemas que permitieran "a la mayoría de las personas buscar prácticas sostenibles, en lugar del sistema perfecto para unos pocos que pudieran pagar".

Three Hundred Inches of Rain Trescientas Pulgadas de Lluvia

The canopy tramway, the attraction that had put Rara Avis on the map, stopped operating around 1996, approximately ten years after its construction. Its loss was described as the reserve losing "a major attraction." The exact circumstances of cessation are poorly documented. Visitor numbers peaked that year and began a long decline. El tranvía del dosel, la atracción que había puesto a Rara Avis en el mapa, dejó de funcionar alrededor de 1996, aproximadamente diez años después de su construcción. Su pérdida fue descrita como la reserva perdiendo "una atracción principal". Las circunstancias exactas del cese están mal documentadas. El número de visitantes alcanzó su punto máximo ese año y comenzó un largo declive.

The road was the deeper problem. The fifteen-kilometer track from Las Horquetas to Rara Avis could not be driven by normal vehicles. The trip took approximately three hours and required a truck for the first portion and a tractor-pulled cart for the remainder. The road received no maintenance from local or national government for at least ten years. In later years it became "virtually impassable even by tractor." On at least one occasion, conditions deteriorated so badly that the tractor could no longer pull the cart, and thirteen guests had to cover the remaining four kilometers on foot in pitch darkness through a downpour. El camino era el problema más profundo. El tramo de quince kilómetros desde Las Horquetas hasta Rara Avis no podía recorrerse con vehículos normales. El viaje tomaba aproximadamente tres horas y requería un camión para la primera parte y una carreta jalada por tractor para el resto. El camino no recibió mantenimiento del gobierno local ni nacional durante al menos diez años. En años posteriores se volvió "virtualmente intransitable incluso en tractor". En al menos una ocasión, las condiciones se deterioraron tanto que el tractor ya no podía jalar la carreta, y trece huéspedes tuvieron que cubrir los cuatro kilómetros restantes a pie en completa oscuridad bajo un aguacero.

Bien himself described "the continuing need for education about and immersion in the world's wild spaces, the struggle to maintain this place as the road washes away and the termites feed on the wooden buildings." Solar panels that once provided electricity needed replacement and remained non-functional. Reviews from visitors in the mid-2010s documented the slow decay: facilities "neglected by the owners," "not sufficiently staffed," a single guide spread so thin that only one guided walk per day could be offered. The place had "faded from its apparent former glory." El propio Bien describió "la necesidad continua de educación sobre los espacios silvestres del mundo y la inmersión en ellos, la lucha por mantener este lugar mientras el camino se lava y las termitas se alimentan de los edificios de madera". Los paneles solares que alguna vez proporcionaron electricidad necesitaban reemplazo y permanecían sin funcionar. Reseñas de visitantes a mediados de la década de 2010 documentaron el lento deterioro: instalaciones "descuidadas por los propietarios", "sin suficiente personal", un solo guía tan sobrecargado que solo se podía ofrecer una caminata guiada por día. El lugar había "perdido su aparente gloria anterior".

Amos Bien died on November 19, 2017, at age sixty-six, after a long struggle with cancer. He died in Washington, D.C., while visiting relatives. He had survived considerably longer than medical predictions. Even in the hospital during his final illness, he was mentoring his doctor's son on environmental practices at school. He was survived by two sisters, three children, and four grandchildren. Amos Bien murió el 19 de noviembre de 2017, a los sesenta y seis años, después de una larga lucha contra el cáncer. Murió en Washington, D.C., mientras visitaba familiares. Había sobrevivido considerablemente más de lo que las predicciones médicas indicaban. Incluso en el hospital durante su enfermedad final, estaba orientando al hijo de su médico sobre prácticas ambientales en la escuela. Le sobrevivieron dos hermanas, tres hijos y cuatro nietos.

Rara Avis closed in 2020 during the COVID-19 pandemic, after research activity had already slowed following Bien's death. It is listed for sale at three million dollars. The infrastructure has deteriorated since closure. Together with its neighboring properties, it still forms a conservation block of almost four thousand acres of primary forest bordering Braulio Carrillo, harboring 367 bird species, 47 mammal species, and over 500 tree species. Rara Avis cerró en 2020 durante la pandemia de COVID-19, después de que la actividad investigativa ya se había desacelerado tras la muerte de Bien. Está en venta por tres millones de dólares. La infraestructura se ha deteriorado desde el cierre. Junto con sus propiedades vecinas, aún forma un bloque de conservación de casi cuatro mil acres de bosque primario que colinda con Braulio Carrillo, albergando 367 especies de aves, 47 especies de mamíferos y más de 500 especies de árboles.

A visitor who had spoken with Bien toward the end observed that the reserve "is a dream, but between today's economics and Amos' passing years, it is in need of a new force, a young vigor to raise the funds that will maintain it, bring in the ever more discerning tourist, and oversee its future." A farmer who allowed logging on his land in Costa Rica earned the equivalent of more than $100,000 for a single week of logging. For conserving the same forest, he would earn just over $3,000 in five years through payment for environmental services. "Extraction and destruction," said Jurgen Stein of Selva Bananito, another pioneering eco-lodge, "bring more money than conservation." Un visitante que había conversado con Bien hacia el final observó que la reserva "es un sueño, pero entre la economía actual y los años que pasaron de Amos, necesita una nueva fuerza, un vigor joven para recaudar los fondos que la mantendrán, atraer al turista cada vez más exigente y supervisar su futuro". Un agricultor que permitió la tala en su tierra en Costa Rica ganó el equivalente a más de $100,000 por una sola semana de tala. Por conservar el mismo bosque, ganaría poco más de $3,000 en cinco años a través del pago por servicios ambientales. "La extracción y la destrucción", dijo Jurgen Stein de Selva Bananito, otro ecolodge pionero, "traen más dinero que la conservación".

The Global Sustainable Tourism Council stated after his death that "every single member of the GSTC was touched by the work of Amos Bien." He was described as "probably one of the first social entrepreneurs." His theory of forest regeneration was precise and patient: "With three elements in place, soil, trees, and animals, which act as seed carriers, a rain forest will regenerate. It takes 30 years to regrow, 100 years to become mature, and 200 years to be considered fully mature." The arithmetic he spent his life on was never simple. El Consejo Global de Turismo Sostenible declaró después de su muerte que "cada uno de los miembros del GSTC fue tocado por el trabajo de Amos Bien". Fue descrito como "probablemente uno de los primeros emprendedores sociales". Su teoría de la regeneración forestal era precisa y paciente: "Con tres elementos en su lugar, suelo, árboles y animales, que actúan como portadores de semillas, un bosque tropical se regenerará. Toma 30 años para volver a crecer, 100 años para madurar y 200 años para ser considerado completamente maduro". La aritmética a la que dedicó su vida nunca fue simple.

Resources & Further Reading Recursos y Lecturas Adicionales

Academic Académico

Creating Ecotourism in Costa Rica, 1970-2000 (Jones & Spadafora, Enterprise & Society, 2017) Creando Ecoturismo en Costa Rica, 1970-2000 (Jones y Spadafora, Enterprise & Society, 2017)

Peer-reviewed academic history of Costa Rica's ecotourism pioneers, including Bien, Michael Kaye, Glenn Jampol, and Jack Ewing. Source for the "ecotourism hypothesis" framing and employee equity details. Historia académica revisada por pares de los pioneros del ecoturismo de Costa Rica, incluyendo a Bien, Michael Kaye, Glenn Jampol y Jack Ewing. Fuente del planteamiento de la "hipótesis del ecoturismo" y los detalles de la participación accionaria de los empleados.

History in Brief: Ecotourism in Costa Rica (Glenn Jampol, 2014) Historia en Breve: Ecoturismo en Costa Rica (Glenn Jampol, 2014)

Overview by the chair of the Global Ecotourism Network situating Rara Avis among the first wave of Costa Rican eco-lodges. Resumen del presidente de la Red Global de Ecoturismo que sitúa a Rara Avis entre la primera ola de ecolodges costarricenses.

Ecotourism and Private Reserves (Bien, in Conservation of Tropical Rainforests, Springer, 2018) Ecoturismo y Reservas Privadas (Bien, en Conservation of Tropical Rainforests, Springer, 2018)

Bien's own academic chapter using Rara Avis as a case study for the economics of private conservation reserves. Capítulo académico del propio Bien usando Rara Avis como caso de estudio para la economía de las reservas privadas de conservación.

Key Articles Artículos Clave

Costa Rica: Making Money from the Rain Forest (Christian Science Monitor, January 17, 1991) Costa Rica: Ganando Dinero del Bosque Tropical (Christian Science Monitor, 17 de enero de 1991)

Early profile of Rara Avis, including the seven-dollars-per-acre calculation, the El Plástico conversion, and forest product revenue. Source of the "make a pittance" and forest regeneration quotes. Perfil temprano de Rara Avis, incluyendo el cálculo de siete dólares por acre, la conversión de El Plástico y los ingresos por productos forestales. Fuente de las citas sobre "ganar una miseria" y la regeneración forestal.

Giving a Grade to Costa Rica's Green Tourism (NACLA) Calificando el Turismo Verde de Costa Rica (NACLA)

Martha Honey's analysis of greenwashing, ecotourism "lite," and real ecotourism in Costa Rica. Source of the "chainsaw wielders" quote and the "three distinct phenomena" framing. Análisis de Martha Honey sobre el lavado verde, el ecoturismo "light" y el ecoturismo real en Costa Rica. Fuente de la cita sobre "los que manejan las motosierras" y el planteamiento de los "tres fenómenos distintos".

An Intellectual Migration: The Story of the Bien Family (Tico Times, April 10, 2017) Una Migración Intelectual: La Historia de la Familia Bien (Tico Times, 10 de abril de 2017)

Bien's son Pablo recounts the family's immigration history from Ellis Island to Costa Rica. Companion piece to the SoundCloud audio interview with Amos Bien. El hijo de Bien, Pablo, relata la historia migratoria de la familia desde Ellis Island hasta Costa Rica. Pieza complementaria a la entrevista de audio en SoundCloud con Amos Bien.

Amos Bien Speaks About His Family's Immigration Story (SoundCloud / Tico Times, March 2017) Amos Bien Habla Sobre la Historia Migratoria de Su Familia (SoundCloud / Tico Times, marzo 2017)

Seven-minute audio interview in which Bien recounts his family's immigration from Austria, Russia, and Ukraine. Primary source for Joe Bien's garment district career, the Fifth Avenue fashion copying, and Ethel Tracht's specialty laundry in Jmerinka. Entrevista de audio de siete minutos en la que Bien relata la inmigración de su familia desde Austria, Rusia y Ucrania. Fuente primaria del trabajo de Joe Bien en el distrito textil, la copia de modas de la Quinta Avenida y la lavandería especializada de Ethel Tracht en Jmerinka.

In Costa Rica, Sustainable Tourism Is No Longer Enough for Conservation (Mongabay, October 2024) En Costa Rica, el Turismo Sostenible Ya No Es Suficiente para la Conservación (Mongabay, octubre 2024)

Investigation of the structural economics undermining conservation tourism in Costa Rica today. Source of the $100,000-per-week logging vs. $3,000-in-five-years PES comparison. Investigación sobre la economía estructural que socava el turismo de conservación en Costa Rica hoy. Fuente de la comparación de $100,000 por semana de tala vs. $3,000 en cinco años de PSA.

Amos Bien (Prabook) Amos Bien (Prabook)

Biographical database entry with career timeline: University of Chicago degree, software positions at Metropolitan Life and GTE, SUNY Stony Brook ecology master's, teaching at the School for Field Studies in Ecuador, and institutional roles. Entrada de base de datos biográfica con cronología profesional: título de la Universidad de Chicago, puestos de software en Metropolitan Life y GTE, maestría en ecología de SUNY Stony Brook, docencia en la Escuela de Estudios de Campo en Ecuador y roles institucionales.

Memorials Memoriales

Tribute to Amos Bien (Erika Harms, GSTC) Homenaje a Amos Bien (Erika Harms, GSTC)

Former GSTC Executive Director Erika Harms on Bien's role building the global sustainable tourism standards. Source of the "right person" and "market solutions" quotes. La ex Directora Ejecutiva del GSTC, Erika Harms, sobre el papel de Bien en la construcción de los estándares globales de turismo sostenible. Fuente de las citas de "la persona correcta" y "soluciones de mercado".

GSTC Saddened by the Loss of Amos Bien (GSTC, 2017) El GSTC Lamenta la Pérdida de Amos Bien (GSTC, 2017)

Official GSTC obituary with institutional biography and the statement that "every single member of the GSTC was touched by the work of Amos Bien." Obituario oficial del GSTC con biografía institucional y la declaración de que "cada uno de los miembros del GSTC fue tocado por el trabajo de Amos Bien".

Amos Bien, 1951-2017 (Missouri Botanical Garden) Amos Bien, 1951-2017 (Jardín Botánico de Misuri)

Botanical community obituary with details on Bien's liverwort research, his arrival in Costa Rica, and the founding of Rara Avis. Obituario de la comunidad botánica con detalles sobre la investigación de hepáticas de Bien, su llegada a Costa Rica y la fundación de Rara Avis.

A Tribute to Amos Bien (Planet 4 People, 2018) Un Homenaje a Amos Bien (Planet 4 People, 2018)

Personal tribute describing Bien as "probably one of the first social entrepreneurs" and recounting his mentoring of a doctor's son while hospitalized. Homenaje personal que describe a Bien como "probablemente uno de los primeros emprendedores sociales" y relata su orientación al hijo de un médico mientras estaba hospitalizado.

Saying Goodbye to Amos Bien (Sarapiquí Conservation Learning Center) Despidiendo a Amos Bien (Centro de Aprendizaje para la Conservación de Sarapiquí)

Farewell from the SCLC, where Bien served as a founding board member. Despedida del SCLC, donde Bien sirvió como miembro fundador de la junta directiva.

Organizations Organizaciones

Global Sustainable Tourism Council (GSTC) Consejo Global de Turismo Sostenible (GSTC)

The organization Bien helped build as Technical Director, managing the global standards for sustainable tourism certification. La organización que Bien ayudó a construir como Director Técnico, gestionando los estándares globales para la certificación de turismo sostenible.

Red Costarricense de Reservas Naturales (archived) Red Costarricense de Reservas Naturales (archivado)

The private nature reserve network Bien founded in 1995, uniting more than 213 reserves protecting over 82,000 hectares. Original domain no longer active; link via Internet Archive. La red de reservas naturales privadas que Bien fundó en 1995, uniendo más de 213 reservas que protegen más de 82,000 hectáreas. Dominio original ya no activo; enlace vía Internet Archive.

Rara Avis (GrowJungles) Rara Avis (GrowJungles)

Current stewardship page for the Rara Avis property, with history, biodiversity data, and information on the conservation block. Página de administración actual de la propiedad Rara Avis, con historia, datos de biodiversidad e información sobre el bloque de conservación.

Rara Avis Rainforest Reserve (The Jaguar Project) Reserva de Bosque Tropical Rara Avis (The Jaguar Project)

Conservation property listing with sale details, facility descriptions, and biodiversity inventory. Listado de propiedad de conservación con detalles de venta, descripciones de instalaciones e inventario de biodiversidad.

Related Profiles Perfiles Relacionados

Mario Boza: The Man Who Made Ecotourism Work Mario Boza: El Hombre que Hizo Funcionar el Ecoturismo

The agronomist who proved ecotourism could be Costa Rica's largest earner of foreign capital, building the institutional framework Bien's private-sector model complemented. El agrónomo que demostró que el ecoturismo podía ser el mayor generador de capital extranjero de Costa Rica, construyendo el marco institucional que el modelo del sector privado de Bien complementó.

Carlos Manuel Rodríguez: The Market Maker Carlos Manuel Rodríguez: El Creador de Mercados

Costa Rica's first environmental lawyer, who created the payment-for-environmental-services system that formalized the economic logic Bien demonstrated at Rara Avis. El primer abogado ambiental de Costa Rica, quien creó el sistema de pago por servicios ambientales que formalizó la lógica económica que Bien demostró en Rara Avis.

Daniel Janzen: The Forest Gardener Daniel Janzen: El Jardinero del Bosque

The ecologist who proved conservation succeeds when communities become partners, the same principle Bien built into Rara Avis through employee equity and community inclusion. El ecólogo que demostró que la conservación tiene éxito cuando las comunidades se vuelven socias, el mismo principio que Bien incorporó en Rara Avis a través de la participación accionaria de los empleados y la inclusión comunitaria.

Books Libros

Ecotourism and Certification: Setting Standards in Practice (Martha Honey, ed., Island Press, 2002) Ecoturismo y Certificación: Estableciendo Estándares en la Práctica (Martha Honey, ed., Island Press, 2002)

Contains Bien's chapter on environmental certification for tourism in Central America, including the CST program and regional certification efforts. Contiene el capítulo de Bien sobre certificación ambiental para turismo en Centroamérica, incluyendo el programa CST y los esfuerzos de certificación regional.

Life Above the Jungle Floor (Donald Perry, Simon & Schuster, 1986) Life Above the Jungle Floor (Donald Perry, Simon & Schuster, 1986)

Perry's account of his canopy research at Rara Avis. The Rolex-funded aerial tram he built there brought international attention to Bien's eco-lodge and launched the canopy tourism industry. El relato de Perry sobre su investigación del dosel en Rara Avis. El tranvía aéreo financiado por Rolex que construyó allí atrajo atención internacional al ecolodge de Bien y lanzó la industria del turismo de dosel.

Audio Audio

Amos Bien Speaks About His Family's Migration (Tico Times/SoundCloud) Amos Bien Habla Sobre la Migración de Su Familia (Tico Times/SoundCloud)

Audio recording of Bien discussing his Yiddish-speaking family, the immigration history, and his grandfather's career in orthodontics. Grabación de audio de Bien hablando sobre su familia de habla yidis, la historia migratoria y la carrera de su abuelo en ortodoncia.