Quizarrá Caca Quizarrá Caca
Ocotea sinuata — A Pacific-slope laurel whose velvety leaves and large pink flowers light up seasonally dry forests from Chiapas to Costa Rica's Valle del General. Ocotea sinuata — Un laurel de la vertiente pacífica cuyas hojas aterciopeladas y grandes flores rosadas iluminan los bosques estacionalmente secos desde Chiapas hasta el Valle del General en Costa Rica.
The species entered science in 1889 as Nectandra sinuata, but modern Lauraceae specialists now place it in Ocotea. Burger and van der Werff describe it as a mid-elevation tree of seasonally dry forests on Costa Rica’s Pacific slope, particularly the Santa María de Dota–Valle del General region where coastal trade winds create brief dry seasons. La especie fue descrita en 1889 como Nectandra sinuata, pero los especialistas modernos en Lauraceae ahora la ubican en Ocotea. Burger y van der Werff la describen como un árbol de media elevación en los bosques estacionalmente secos de la vertiente pacífica costarricense, especialmente en la región Santa María de Dota–Valle del General donde los vientos costeros generan breves estaciones secas.
Records extend north through Guatemala, El Salvador, Honduras, and southern Mexico, yet Costa Rica still hosts the densest documented stands. GBIF lists more than 550 collections overall, with clusters around Pérez Zeledón, San José, Cartago, and Puntarenas, plus historical trees near Turrialba that may date from planted windbreaks. Los registros se extienden hacia el norte por Guatemala, El Salvador, Honduras y el sur de México, pero Costa Rica aún alberga los rodales mejor documentados. GBIF contabiliza más de 550 colectas en total, con agrupaciones alrededor de Pérez Zeledón, San José, Cartago y Puntarenas, además de árboles históricos cerca de Turrialba que podrían corresponder a cortinas rompevientos plantadas.
Identification Identificación
Leaves Hojas
Leaves are instantly recognizable by their velvety indument (covering of fine hairs). Blades measure 10–22(–30) × 3.5–12 cm, oblong-elliptic, with rounded tips and bases. The upper surface is dark green and smooth, while the underside is densely clothed in tawny hairs 0.3–1 mm long. Petioles are 8–32 mm and equally pubescent (hairy). Las hojas se reconocen al instante por su indumento aterciopelado (cubierta de pelos finos). Las láminas miden 10–22(–30) × 3,5–12 cm, son oblongo-elípticas, con puntas y bases redondeadas. El haz es verde oscuro y liso, mientras que el envés está densamente cubierto por pelos pajizos de 0,3–1 mm de largo. Los pecíolos, de 8–32 mm, son igualmente pubescentes (pilosos).
Flowers Flores
Inflorescences are large panicles up to 30 cm long with peduncles (main stalks) reaching 16 cm, all cloaked in golden-brown fuzz. Flowers are unusually large for the genus, 10–20 mm across, and often open pink or white before drying reddish-brown. The outer anthers have a connective (tissue connecting the anther halves) expanded into a petal-like flap, a distinctive trait that helped taxonomists recognize the species. Las inflorescencias son grandes panículas de hasta 30 cm de largo con pedúnculos (tallos principales) que alcanzan 16 cm, todo cubierto por vellos dorados. Las flores son inusualmente grandes para el género, de 10–20 mm de diámetro, y a menudo se abren rosadas o blancas antes de secar pardo-rojizas. Los estambres externos tienen un conectivo (tejido que une las mitades de la antera) expandido en forma de aleta, un rasgo distintivo que ayudó a los taxónomos a reconocer la especie.
Fruits Frutos
Fruits mature into 2–2.5 cm ellipsoid drupes perched on large cupules (cup-like receptacles) about 20 mm across. The lower half of the cupule remains clothed in silky hairs even at maturity, making this one of the most recognizable Ocotea fruits in Central America. Los frutos maduran como drupas elipsoidales de 2–2,5 cm emplazadas sobre grandes cúpulas (receptáculos en forma de copa) de unos 20 mm de diámetro. La mitad inferior de la cúpula permanece cubierta de pelos sedosos incluso en la madurez, lo que hace que este sea uno de los frutos de Ocotea más reconocibles en Centroamérica.
Distribution and Habitat Distribución y Hábitat
The tree favors evergreen and partially deciduous forest formations between 300 and 1,500 meters, though collections span from near sea level to over 2,400 meters. In Costa Rica it is most common in the Valle del General, Santa María de Dota, and the lower Pacific slopes of the Central Valley provinces, with occasional plantings on the Caribbean side near Turrialba. Northward it follows the Pacific cordillera through Guatemala, El Salvador, Honduras, and Chiapas, where it reaches its highest densities. El árbol prefiere formaciones boscosas siempreverdes y parcialmente deciduas entre 300 y 1.500 metros, aunque las colectas abarcan desde cerca del nivel del mar hasta más de 2.400 metros. En Costa Rica es más común en el Valle del General, Santa María de Dota y las laderas pacíficas bajas de las provincias del Valle Central, con plantaciones ocasionales en la vertiente caribeña cerca de Turrialba. Hacia el norte sigue la cordillera pacífica por Guatemala, El Salvador, Honduras y Chiapas, donde alcanza sus mayores densidades.
Herbarium vouchers at UCR, INB, and MO often bear the label "quizarrá caca," noting that flowering peaks just before the first rains. Those annotations help survey crews distinguish the velvety leaves from sympatric Nectandra and track which populations along the Valle del General and Fila Costeña still produce seed. Flowering peaks during the dry season (January through April), providing nectar for bees and butterflies when few other laurels bloom. Fruits ripen as rains return, feeding motmots, toucans, and peccaries that disperse the large seeds into regenerating gaps. Los vouchers de herbario en UCR, INB y MO a menudo llevan la etiqueta "quizarrá caca", señalando que la floración alcanza su pico justo antes de las primeras lluvias. Esas anotaciones ayudan a los equipos de prospección a distinguir las hojas aterciopeladas de las Nectandra simpátricas y a rastrear qué poblaciones del Valle del General y la Fila Costeña aún producen semilla. La floración alcanza su punto máximo durante la estación seca (enero a abril), aportando néctar a abejas y mariposas cuando pocos otros laureles florecen. Los frutos maduran cuando regresan las lluvias, alimentando momotos, tucanes y pecaríes que dispersan las grandes semillas hacia los claros en regeneración.
A Chemical Arsenal Un Arsenal Químico
Few Costa Rican laurels have had their volatile chemistry studied as thoroughly as O. sinuata. Researchers at the Universidad de Costa Rica identified 88 distinct compounds from leaves, bark, and twigs collected near Monteverde. The leaf oil proved especially rich in sesquiterpenes: germacrene D dominated at 30.6%, followed closely by β-caryophyllene at 30.1%, with viridiflorol contributing another 8.9%. Bark samples showed a more balanced profile, with α-pinene (10.1%) and camphene (10.3%) rivaling the sesquiterpenes, while twig oils favored caryophyllene oxide. Pocos laureles costarricenses han visto su química volátil estudiada tan a fondo como O. sinuata. Investigadores de la Universidad de Costa Rica identificaron 88 compuestos distintos en hojas, corteza y ramitas recolectadas cerca de Monteverde. El aceite foliar resultó especialmente rico en sesquiterpenos: el germacreno D dominó con 30,6%, seguido de cerca por β-cariofileno con 30,1%, y viridiflorol aportando otro 8,9%. Las muestras de corteza mostraron un perfil más equilibrado, con α-pineno (10,1%) y canfeno (10,3%) rivalizando con los sesquiterpenos, mientras que los aceites de ramitas favorecieron el óxido de cariofileno.
These volatiles are more than taxonomy footnotes. β-caryophyllene functions as a chemical signal both above and below ground. Studies on maize show that damaged roots release this sesquiterpene to attract nematodes that attack root-feeding beetle larvae, while leaf-damaged plants use the same compound to summon parasitic wasps. Germacrene D adds its own defenses: laboratory tests confirm repellent activity against aphids and ticks, plus insecticidal effects on mosquitoes. For O. sinuata, the pungent cocktail likely deters leaf-chewing beetles and moth caterpillars while potentially recruiting predatory insects to patrol the canopy. Estos volátiles son más que notas al pie taxonómicas. El β-cariofileno funciona como señal química tanto sobre como bajo tierra. Estudios en maíz muestran que las raíces dañadas liberan este sesquiterpeno para atraer nematodos que atacan larvas de escarabajos comedores de raíces, mientras que las plantas con daño foliar usan el mismo compuesto para convocar avispas parasitoides. El germacreno D añade sus propias defensas: pruebas de laboratorio confirman actividad repelente contra áfidos y garrapatas, además de efectos insecticidas sobre mosquitos. Para O. sinuata, este cóctel pungente probablemente disuade a escarabajos masticadores de hojas y orugas de polillas mientras potencialmente recluta insectos depredadores para patrullar el dosel.
The common name "quizarrá caca" almost certainly derives from this volatile load. Crushing a leaf releases the sharp, resinous scent that herbarium collectors have noted for decades. Whether the name arose from the smell's intensity or its unflattering qualities, it serves as a useful field character: no other mid-elevation Pacific laurel produces quite the same aromatic punch when foliage is bruised. El nombre común "quizarrá caca" casi con certeza deriva de esta carga volátil. Triturar una hoja libera el olor agudo y resinoso que los colectores de herbario han anotado durante décadas. Ya sea que el nombre surgiera de la intensidad del olor o de sus cualidades poco halagüeñas, sirve como carácter de campo útil: ningún otro laurel de elevación media en la vertiente pacífica produce el mismo golpe aromático cuando se maltrata el follaje.
Shade Coffee and the Pollinator Connection Café de Sombra y la Conexión con los Polinizadores
The Valle del General, where O. sinuata reaches its Costa Rican stronghold, is also the heart of the country's southern coffee belt. Here the species persists not only in forest fragments but along windbreaks and inside traditional shade-grown plantations where farmers retain native trees for canopy cover. This coexistence is more than accidental: research from organic farms in southern Costa Rica shows that pollinator diversity climbs sharply in plots with greater canopy cover and flowering shade trees. El Valle del General, donde O. sinuata alcanza su bastión costarricense, es también el corazón del cinturón cafetero del sur del país. Aquí la especie persiste no solo en fragmentos de bosque sino a lo largo de cortinas rompevientos y dentro de cafetales tradicionales bajo sombra donde los agricultores conservan árboles nativos para cobertura del dosel. Esta coexistencia es más que accidental: investigaciones de fincas orgánicas en el sur de Costa Rica muestran que la diversidad de polinizadores aumenta marcadamente en parcelas con mayor cobertura de dosel y árboles de sombra en floración.
Native bees dominate these pollinator communities, and their abundance rises where flowering trees break up the coffee monoculture. When O. sinuata blooms from January through April, its large pink-white flowers provide nectar during the dry season lean period when few other laurels offer anything. The timing aligns with coffee flowering in the region, suggesting that wild bees shuttling between "quizarrá" and coffee may boost fruit set on both crops. Farmers have long known what ecologists are only now quantifying: keeping laurels in the shade canopy pays dividends beyond erosion control. Las abejas nativas dominan estas comunidades de polinizadores, y su abundancia aumenta donde los árboles en floración rompen el monocultivo de café. Cuando O. sinuata florece de enero a abril, sus grandes flores blanco-rosadas proveen néctar durante el período de escasez de la estación seca cuando pocos otros laureles ofrecen algo. El momento coincide con la floración del café en la región, sugiriendo que las abejas silvestres que viajan entre el "quizarrá" y el café podrían aumentar el cuajado de frutos en ambos cultivos. Los agricultores han sabido desde hace mucho lo que los ecólogos apenas están cuantificando: mantener laureles en el dosel de sombra paga dividendos más allá del control de erosión.
Conservation Outlook Perspectivas de Conservación
The species' wide Central American range and tolerance of secondary forests keep it in the IUCN's Least Concern category, but local pressures remain. Coffee expansion and road building fragment the mid-elevation Pacific slope, reducing the continuous canopy on which this species depends. Conservation efforts focus on protecting riparian buffers along the Río Savegre and Río Térraba and encouraging landowners to keep standing "quizarrá" trees inside shade-grown coffee blocks. La amplia distribución centroamericana de la especie y su tolerancia a bosques secundarios mantienen su categoría de Preocupación Menor según la UICN, pero persisten presiones locales. La expansión cafetalera y la apertura de carreteras fragmentan la vertiente pacífica media, reduciendo el dosel continuo del que depende esta especie. Los esfuerzos de conservación se centran en proteger las franjas ribereñas de los ríos Savegre y Térraba y en motivar a los propietarios a conservar los árboles de "quizarrá" dentro de cafetales bajo sombra.
Wildlife Connections Conexiones con la Fauna
Seasonally dry forests that harbor O. sinuata still depend on toucans, magpie-jays, squirrels, and howler monkeys to move seeds. Keel-billed Toucans and White-throated Magpie-Jays gulp the silky fruits in the canopy, variegated squirrels cache windfall drupes in the leaf litter, and mantled howler monkeys carry seeds along riparian strips each dawn. Los bosques estacionalmente secos que albergan O. sinuata aún dependen de tucanes, urracas, ardillas y monos aulladores para mover semillas. Los tucanes pico iris y las urracas copetonas engullen los frutos sedosos en el dosel, las ardillas variegadas almacenan las drupas caídas en la hojarasca y los monos aulladores de manto trasladan semillas por las franjas ribereñas cada amanecer.
Photos (clockwise from top left): Keel-billed Toucan (Wikimedia Commons, CC BY-SA); White-throated Magpie-Jay (Wikimedia Commons, CC BY-SA); Variegated Squirrel (Bernard DUPONT via Flickr, CC BY-SA 2.0); Mantled Howler Monkey (Thomas Shahan via iNaturalist, CC BY-NC 4.0). Fotos (en el sentido de las agujas del reloj desde la esquina superior izquierda): tucán pico iris (Wikimedia Commons, CC BY-SA); urraca copetona (Wikimedia Commons, CC BY-SA); ardilla variegada (Bernard DUPONT vía Flickr, CC BY-SA 2.0); mono aullador de manto (Thomas Shahan vía iNaturalist, CC BY-NC 4.0).
Taxonomic History Historia Taxonómica
Carl Mez described this species in 1889 as Nectandra sinuata, placing it in a genus characterized by anthers with four pollen sacs arranged in an arc. His type specimen came from Guatemala. Nearly a century later, Jens G. Rohwer revised New World Lauraceae and transferred the species to Ocotea, a move reflecting updated understanding of anther structure and tepals (petal-like perianth segments) in these genera. Carl Mez describió esta especie en 1889 como Nectandra sinuata, ubicándola en un género caracterizado por anteras con cuatro sacos de polen dispuestos en arco. Su espécimen tipo provenía de Guatemala. Casi un siglo después, Jens G. Rohwer revisó las Lauraceae del Nuevo Mundo y transfirió la especie a Ocotea, un cambio que reflejaba una comprensión actualizada de la estructura de las anteras y los tépalos (segmentos del perianto similares a pétalos) en estos géneros.
The epithet "sinuata" refers to the sinuate (wavy-edged) leaf margins. Burger and van der Werff's 1990 treatment in Fieldiana established the Costa Rican distribution and common name "quizarrá caca," likely a reference to the strong scent of crushed foliage or bark. Despite its distinctive velvety leaves and large flowers, the species has attracted little focused research beyond floristic surveys. El epíteto "sinuata" hace referencia a los márgenes foliares sinuados (ondulados). El tratamiento de Burger y van der Werff de 1990 en Fieldiana estableció la distribución costarricense y el nombre común "quizarrá caca", probablemente en referencia al fuerte olor del follaje o la corteza triturados. A pesar de sus distintivas hojas aterciopeladas y flores grandes, la especie ha atraído poca investigación más allá de los estudios florísticos.
Resources & Further Reading Recursos y Lecturas Adicionales
Species Information Información de la Especie
Latest taxonomic placement and distribution summary across Mesoamerica. Última posición taxonómica y resumen de distribución en Mesoamérica.
565 georeferenced collections show clusters in Chiapas, Guatemala, El Salvador, and Costa Rica. 565 colectas georreferenciadas muestran agrupaciones en Chiapas, Guatemala, El Salvador y Costa Rica.
Lists the species as Least Concern and highlights its broad Pacific-slope range. La cataloga como de Preocupación Menor y destaca su amplia distribución en la vertiente pacífica.
Floristic & Taxonomic References Referencias Florísticas y Taxonómicas
Provides detailed morphology, phenology, and Costa Rican locality data for O. sinuata. Ofrece morfología detallada, fenología y datos de localidades costarricenses para O. sinuata.
Essential Oil Chemistry Química de Aceites Esenciales
Identified 88 compounds from leaves, bark, and twigs; leaves dominated by germacrene D (30.6%) and β-caryophyllene (30.1%). Identificó 88 compuestos de hojas, corteza y ramitas; las hojas dominadas por germacreno D (30,6%) y β-cariofileno (30,1%).
Comparative study showing O. sinuata rich in sesquiterpenes; principal compounds include α-pinene, β-pinene, β-caryophyllene, and germacrene-D. Estudio comparativo que muestra a O. sinuata rica en sesquiterpenos; compuestos principales incluyen α-pineno, β-pineno, β-cariofileno y germacreno-D.
Demonstrates how β-caryophyllene attracts natural enemies of herbivores, explaining the ecological function of this compound in O. sinuata leaves. Demuestra cómo el β-cariofileno atrae enemigos naturales de herbívoros, explicando la función ecológica de este compuesto en las hojas de O. sinuata.
Coffee Agroforestry & Pollinators Agroforestería Cafetalera y Polinizadores
Shows that pollinator diversity increases with shade canopy cover and flowering trees on organic coffee farms in the Valle del General region. Demuestra que la diversidad de polinizadores aumenta con la cobertura del dosel de sombra y árboles en floración en fincas de café orgánico en la región del Valle del General.
Overview of ecosystem services from shade coffee systems, including pollination, pest control, and habitat for wildlife. Resumen de los servicios ecosistémicos de los sistemas de café bajo sombra, incluyendo polinización, control de plagas y hábitat para fauna silvestre.