Quizarra Olvidada Quizarra Olvidada

Ocotea praetermissa — "The overlooked one": a cloud-forest laurel hidden for decades in herbarium folders under the wrong name, until Henk van der Werff rescued it in 1996. Ocotea praetermissa — "La olvidada": un laurel de bosque nuboso escondido durante décadas en carpetas de herbario bajo un nombre equivocado, hasta que Henk van der Werff la rescató en 1996.

During his revision of Costa Rican Lauraceae, Henk van der Werff noticed that numerous herbarium sheets filed as Ocotea pittieri shared glabrous inflorescences and a fuzz of erect hairs on the leaf undersides. The misfit material, collected from Cerro de la Muerte to the Caribbean face of Irazú, became the type series of Ocotea praetermissa in Novon 6:482 (1996). The species name is a gentle nod to how long these specimens had been “overlooked” in the country’s collections. Durante su revisión de las Lauraceae costarricenses, Henk van der Werff notó que muchas láminas de herbario archivadas como Ocotea pittieri compartían inflorescencias glabras y un fieltro de pelos erectos en el envés de las hojas. Ese material atípico, recolectado desde el Cerro de la Muerte hasta la cara caribeña del Irazú, se convirtió en la serie tipo de Ocotea praetermissa en Novon 6:482 (1996). El epíteto alude a cuánto tiempo habían sido “pasadas por alto” estas muestras en las colecciones del país.

Today the species marks the upper-montane reaches of Costa Rica’s Central and Talamanca cordilleras and spills across the border into the cloud forests of Chiriquí and Bocas del Toro, Panama. GBIF currently lists 176 georeferenced records, with San José, Limón, Cartago, and Puntarenas provinces providing the bulk of the observations and a handful of vouchers from western Panama. Hoy la especie marca las cumbres montanas de las cordilleras Central y de Talamanca en Costa Rica y se derrama a los bosques nubosos de Chiriquí y Bocas del Toro en Panamá. GBIF registra actualmente 176 datos georreferenciados, con San José, Limón, Cartago y Puntarenas concentrando la mayoría de las observaciones y un puñado de ejemplares provenientes del occidente panameño.

Identification Identificación

Leaves Hojas

Leaves are small for the genus, only 3–10 × 1.5–4 cm, chartaceous (papery-thin) in texture. Viewed against the light they appear nearly glabrous (hairless) above, but the lower surface shows an even coat of erect hairs, densest along the midrib and secondary veins. Many blades hide axillary tufts of whitish hairs (domatia, small pockets at vein junctions) that shelter beneficial mites. Lateral veins number three to six pairs, and the petiole is stubby, only 5–12 mm long. Las hojas son pequeñas para el género, de apenas 3–10 × 1,5–4 cm, de textura cartácea (fina como papel). A contraluz parecen casi glabras (sin pelos) por el haz, pero el envés exhibe una capa uniforme de pelos erectos que se intensifica sobre el nervio central y las venas laterales. Muchas láminas esconden mechones axilares de pelos blanquecinos (domacios, pequeños bolsillos en las uniones de las venas) que albergan ácaros benéficos. Presenta de tres a seis pares de venas laterales y pecíolos muy cortos de solo 5 a 12 mm.

Isotype of Ocotea praetermissa at the Field Museum
Isotype of Ocotea praetermissa (Field Museum 1981991, W.C. Burger et al. 12065, Volcán Irazú, 1987). The minutely velvety leaves and glabrous inflorescences led van der Werff to segregate this species in 1996. Image: Field Museum of Natural History (CC BY-NC 4.0). Isotipo de Ocotea praetermissa (Field Museum 1981991, W.C. Burger et al. 12065, Volcán Irazú, 1987). Las hojas finamente aterciopeladas y las inflorescencias glabras llevaron a van der Werff a segregar esta especie en 1996. Imagen: Field Museum of Natural History (CC BY-NC 4.0).

Flowers Flores

Inflorescences are axillary racemes or narrow panicles up to 12 cm long, almost completely glabrous (the key character that separates this species from O. pittieri). Flowers are yellowish, 5–7 mm wide, with six equal tepals (petal-like structures) that are only lightly hairy near their bases on the inside. Las inflorescencias son racimos axilares o panículas estrechas de hasta 12 cm, prácticamente glabras (el carácter clave que separa esta especie de O. pittieri). Las flores son amarillentas, de 5 a 7 mm de ancho, con seis tépalos (estructuras similares a pétalos) iguales que solo presentan algo de pubescencia cerca de la base en su cara interna.

Fruits Frutos

Fruits are ellipsoid drupes about 2.5 × 1.8 cm that sit in shallow cupules (cup-like receptacles) 1.3 cm across. The cupule rim rarely rises more than a few millimeters, distinguishing the species from relatives with deeper, more prominent cups. Los frutos son drupas elipsoides de unos 2,5 × 1,8 cm que reposan en cúpulas (receptáculos en forma de copa) someras de 1,3 cm de ancho. El borde de la cúpula apenas se eleva, lo que distingue a la especie de parientes con copas más profundas y prominentes.

Distribution and Habitat Distribución y Hábitat

Ocotea praetermissa lives in the cloud forests of Costa Rica's central and southern highlands, typically between 2,000 and 3,200 meters elevation. The species was first collected on the southwest slopes of Volcán Irazú and has since turned up across the Cordillera Central, the Los Santos highlands, Cerro de la Muerte, and the headwaters of the Río Savegre. A few trees also grow on the Caribbean slopes of the Talamanca range and in western Panama's Chiriquí highlands. Ocotea praetermissa habita los bosques nubosos de las tierras altas del centro y sur de Costa Rica, típicamente entre 2.000 y 3.200 metros de elevación. La especie fue recolectada por primera vez en las laderas suroeste del Volcán Irazú y desde entonces ha aparecido en la Cordillera Central, los Altos de Los Santos, el Cerro de la Muerte y las cabeceras del Río Savegre. Algunos árboles también crecen en las laderas caribeñas de la cordillera de Talamanca y en las tierras altas de Chiriquí en el occidente de Panamá.

For decades, herbarium specimens of this species were misfiled under Ocotea pittieri, a close relative with hairy flower stalks. When Henk van der Werff described O. praetermissa in 1996, he noted that its smooth, hairless inflorescences had been consistently overlooked. Field crews in Los Santos still double-check the tiny hair tufts in the leaf vein axils before deciding which species they are looking at. Durante décadas, los especímenes de herbario de esta especie fueron archivados erróneamente bajo Ocotea pittieri, un pariente cercano con tallos florales pubescentes. Cuando Henk van der Werff describió O. praetermissa en 1996, señaló que sus inflorescencias lisas y glabras habían sido sistemáticamente pasadas por alto. Los equipos de campo en Los Santos aún verifican los diminutos mechones de pelos en las axilas de las venas foliares antes de decidir qué especie están observando.

Costa Rican cloud forest with tall oaks and laurels
Oak and laurel cloud forests like those on Cerro de la Muerte harbor most known populations of O. praetermissa. Bosques nubosos de roble y lauráceas como los del Cerro de la Muerte albergan la mayoría de las poblaciones conocidas de O. praetermissa.

Conservation Outlook Perspectivas de Conservación

The IUCN category reported via GBIF remains Least Concern because O. praetermissa straddles several national parks and reserves, from Tapantí-Macizo de la Muerte to La Amistad. Nevertheless, its home lies in a climate-sensitive cloud-forest belt that has limited room to shift upslope, so long-term security depends on keeping contiguous canopy across the cordilleras. La categoría UICN informada a través de GBIF sigue siendo de Preocupación Menor porque O. praetermissa se reparte entre varios parques y reservas, desde Tapantí-Macizo de la Muerte hasta La Amistad. Aun así, su hogar se ubica en una franja de bosque nuboso sensible al clima y con poco margen para desplazarse montaña arriba, por lo que su seguridad a largo plazo depende de mantener un dosel continuo a lo largo de las cordilleras.

Because the species was routinely confused with O. pittieri, van der Werff (1996) urged botanists to document pubescence patterns carefully. That recommendation still guides restoration projects: nurseries supplying the Los Santos Biological Corridor prefer to raise seedlings from documented mother trees so that future quetzal food sources truly match the forests being restored. Debido a que la especie se confundía de forma rutinaria con O. pittieri, van der Werff (1996) instó a registrar con detalle los patrones de pubescencia. Esa recomendación sigue guiando los proyectos de restauración: los viveros que abastecen al Corredor Biológico Los Santos prefieren producir plantas a partir de árboles madre documentados para que las futuras fuentes de alimento del quetzal correspondan realmente a los bosques que se restauran.

The Oak-Laurel Partnership La Asociación Roble-Laurel

At 2,650 meters on Cerro de la Muerte, Quercus costaricensis dominates the canopy—a near-monoculture of gnarled, epiphyte-laden oaks that defines Costa Rica's upper montane forest. But in the understory and subcanopy, laurels hold their own. Ocotea praetermissa is one of roughly a dozen Ocotea species documented in this zone, threading through gaps in the oak canopy where filtered light reaches the forest floor. The species tolerates the constant fog immersion that would rot the leaves of lowland relatives, thanks in part to an unlikely partner: predatory mites. A los 2.650 metros en el Cerro de la Muerte, Quercus costaricensis domina el dosel—un casi monocultivo de robles retorcidos y cargados de epífitas que define el bosque montano alto de Costa Rica. Pero en el sotobosque y subdosel, las lauráceas se mantienen firmes. Ocotea praetermissa es una de aproximadamente una docena de especies de Ocotea documentadas en esta zona, serpenteando entre los claros del dosel de roble donde la luz filtrada alcanza el suelo. La especie tolera la inmersión constante en neblina que pudriría las hojas de parientes de tierras bajas, gracias en parte a un socio improbable: los ácaros depredadores.

The tiny hair tufts in the leaf vein axils—the domatia that helped van der Werff separate this species from O. pittieri—are not incidental. These pockets shelter mites that consume fungal spores and herbivore eggs, keeping the leaf surface clean. In perpetually damp cloud forest, where fungal pathogens thrive, the mutualism may spell the difference between a healthy tree and one slowly consumed by rot. The relationship is ancient: fossil evidence suggests plant-mite mutualisms date back 75 million years, and Lauraceae show some of the earliest documented domatia structures. Los diminutos mechones de pelos en las axilas de las venas foliares—los domacios que ayudaron a van der Werff a separar esta especie de O. pittieri—no son casuales. Estos bolsillos albergan ácaros que consumen esporas de hongos y huevos de herbívoros, manteniendo limpia la superficie foliar. En el bosque nuboso perpetuamente húmedo, donde los patógenos fúngicos prosperan, el mutualismo puede marcar la diferencia entre un árbol sano y uno lentamente consumido por la podredumbre. La relación es antigua: la evidencia fósil sugiere que los mutualismos planta-ácaro datan de hace 75 millones de años, y las Lauraceae muestran algunas de las estructuras de domacios documentadas más tempranas.

Chemistry of the Cloud Forest Química del Bosque Nuboso

In the 2000s, chemist William Setzer and botanist William Haber began systematically profiling the essential oils of Monteverde's laurels. When they steam-distilled leaves of O. praetermissa, the dominant compounds were α-pinene and β-pinene—the same sharp-scented monoterpenes that give pine forests their resinous smell. These volatile oils are not just fragrance: β-pinene shows pronounced antibacterial activity against Bacillus cereus, and the mixture tested positive in brine-shrimp toxicity assays, a standard screen for bioactive compounds. En la década de 2000, el químico William Setzer y el botánico William Haber comenzaron a perfilar sistemáticamente los aceites esenciales de los laureles de Monteverde. Cuando destilaron al vapor las hojas de O. praetermissa, los compuestos dominantes fueron α-pineno y β-pineno—los mismos monoterpenos de aroma penetrante que dan a los bosques de pinos su olor resinoso. Estos aceites volátiles no son solo fragancia: el β-pineno muestra pronunciada actividad antibacteriana contra Bacillus cereus, y la mezcla resultó positiva en ensayos de toxicidad con Artemia salina, una prueba estándar para compuestos bioactivos.

Setzer's team went further. They screened 23 Lauraceae species from Monteverde for inhibition of cruzain, a protease essential to Trypanosoma cruzi, the parasite that causes Chagas disease. Chagas kills over 10,000 people yearly across Latin America, and Costa Rica lies within the endemic zone of its kissing-bug vector. Nine of the tested laurels showed promising cruzain inhibition, the active compounds traced to sesquiterpenes like β-caryophyllene and germacrene D. The research remains preliminary—no one is brewing Chagas cures from cloud-forest leaves—but it underscores how little we know about the chemical ecology of highland laurels. Every overlooked species may carry overlooked compounds. El equipo de Setzer fue más allá. Analizaron 23 especies de Lauraceae de Monteverde para inhibición de cruzaína, una proteasa esencial para Trypanosoma cruzi, el parásito que causa la enfermedad de Chagas. El Chagas mata a más de 10.000 personas anualmente en toda América Latina, y Costa Rica se encuentra dentro de la zona endémica de su vector, la chinche picuda. Nueve de los laureles probados mostraron inhibición prometedora de cruzaína, rastreando los compuestos activos a sesquiterpenos como β-cariofileno y germacreno D. La investigación sigue siendo preliminar—nadie está preparando curas para Chagas con hojas del bosque nuboso—pero subraya cuán poco sabemos sobre la ecología química de los laureles de altura. Cada especie pasada por alto puede portar compuestos pasados por alto.

Frugivores of the High Forest Frugívoros del Bosque Alto

Quetzals, bellbirds, and black guans feed on O. praetermissa drupes when they ripen between February and June, but the cast of dispersers at these elevations differs from lower cloud forest. Azure-hooded jays—secretive corvids that forage high in the canopy—cache seeds in bark crevices and forest-floor litter, inadvertently planting the next generation. Many of the bird species on Cerro de la Muerte are endemic to the Talamanca range and depend on the oak-laurel mosaic for food and nest sites. Protecting the laurel understory means protecting the birds that cannot survive anywhere else. Los quetzales, pájaros campana y pavas negras se alimentan de las drupas de O. praetermissa cuando maduran entre febrero y junio, pero el elenco de dispersores a estas elevaciones difiere del bosque nuboso más bajo. Las charras gorriazules—córvidos reservados que forrajean en lo alto del dosel—esconden semillas en grietas de corteza y hojarasca del suelo, plantando inadvertidamente la próxima generación. Muchas de las especies de aves del Cerro de la Muerte son endémicas de la cordillera de Talamanca y dependen del mosaico roble-laurel para alimento y sitios de anidación. Proteger el sotobosque de lauráceas significa proteger a las aves que no pueden sobrevivir en ningún otro lugar.

Photos (clockwise from top left): Resplendent Quetzal by Diego Cancino (Pexels), Three-wattled Bellbird by egorbirder (CC BY), Black Guan by Daniel S. Katz (CC BY 4.0), and Azure-hooded Jay (CC BY-SA 4.0). Fotos (en el sentido de las agujas del reloj desde la esquina superior izquierda): Quetzal Resplandeciente de Diego Cancino (Pexels), Pájaro Campana Tricarunculado de egorbirder (CC BY), Pava Negra de Daniel S. Katz (CC BY 4.0), y Chara Gorriazul (CC BY-SA 4.0).

Taxonomic History Historia Taxonómica

Henk van der Werff, a Lauraceae specialist at the Missouri Botanical Garden, described Ocotea praetermissa in 1996 after noticing that numerous herbarium sheets filed under O. pittieri shared two distinctive features: glabrous inflorescences and erect hairs on the leaf undersides. The specific epithet "praetermissa" means "overlooked" in Latin, a wry acknowledgment that these specimens had been misfiled for decades. Henk van der Werff, especialista en Lauraceae del Missouri Botanical Garden, describió Ocotea praetermissa en 1996 después de notar que numerosas láminas de herbario archivadas bajo O. pittieri compartían dos rasgos distintivos: inflorescencias glabras y pelos erectos en el envés de las hojas. El epíteto específico "praetermissa" significa "pasada por alto" en latín, un guiño irónico a que estos ejemplares habían sido mal archivados durante décadas.

The holotype came from 2,600-meter ridges on the southwest slope of Volcán Irazú, collected in 1987. The species has no synonyms and remains taxonomically stable. Van der Werff placed it in Ocotea section Dendrodaphne, noting its affinity with other highland laurels characterized by small leaves and glabrous flower clusters. El holotipo provino de las lomas de 2.600 metros en la falda suroeste del volcán Irazú, recolectado en 1987. La especie no tiene sinónimos y permanece taxonómicamente estable. Van der Werff la ubicó en Ocotea sección Dendrodaphne, señalando su afinidad con otros laureles de altura caracterizados por hojas pequeñas e inflorescencias glabras.

Resources & Further Reading Recursos y Lecturas Adicionales

Species Information Información de la Especie

Plants of the World Online: Ocotea praetermissa Plants of the World Online: Ocotea praetermissa

Taxonomic authority with nomenclatural history and distribution summary. Autoridad taxonómica con historia nomenclatural y resumen de distribución.

GBIF: Ocotea praetermissa occurrence data GBIF: Datos de ocurrencia de Ocotea praetermissa

176 georeferenced records from Costa Rica and western Panama. 176 registros georreferenciados de Costa Rica y el occidente de Panamá.

Taxonomy & Nomenclature Taxonomía y Nomenclatura

van der Werff, H. 1996. Costa Rican Lauraceae. Novon 6: 461–484 van der Werff, H. 1996. Lauráceas de Costa Rica. Novon 6: 461–484

Original description with morphology, altitudinal range, and explanation of the "overlooked" epithet. Descripción original con morfología, rango altitudinal y explicación del epíteto "olvidada".

Conservation Conservación

IUCN Red List: Ocotea praetermissa Lista Roja UICN: Ocotea praetermissa

Assessment listing the species as Least Concern due to presence in multiple protected areas. Evaluación que cataloga la especie como de Preocupación Menor por su presencia en múltiples áreas protegidas.

Essential Oil Chemistry & Bioactivity Química de Aceites Esenciales y Bioactividad

Werka, J.S. et al. 2007. Biological activities of essential oils from Monteverde, Costa Rica. Natural Product Communications 2:1215–1219 Werka, J.S. et al. 2007. Actividades biológicas de aceites esenciales de Monteverde, Costa Rica. Natural Product Communications 2:1215–1219

Essential oil profiling and bioactivity screening; O. praetermissa oils dominated by pinenes with antibacterial activity against Bacillus cereus. Perfilado de aceites esenciales y cribado de bioactividad; los aceites de O. praetermissa dominados por pinenos con actividad antibacteriana contra Bacillus cereus.

Setzer, W.N. et al. 2007. Cruzain inhibitory activity of leaf essential oils of Neotropical Lauraceae. Natural Product Communications 2:1203–1210 Setzer, W.N. et al. 2007. Actividad inhibidora de cruzaína de aceites esenciales foliares de Lauraceae neotropicales. Natural Product Communications 2:1203–1210

Screening of 23 Monteverde Lauraceae for anti-Chagas activity; nine species showed promising cruzain inhibition via sesquiterpenes like β-caryophyllene. Análisis de 23 Lauraceae de Monteverde para actividad anti-Chagas; nueve especies mostraron inhibición prometedora de cruzaína mediante sesquiterpenos como β-cariofileno.

Forest Structure & Ecology Estructura Forestal y Ecología

Talamancan Montane Forests — ecoregion profile Bosques Montanos de Talamanca — perfil del ecorregión

Overview of the oak-laurel forest zone where Quercus costaricensis dominates 80% of the canopy and Ocotea species form the understory. Descripción general de la zona de bosque roble-laurel donde Quercus costaricensis domina el 80% del dosel y las especies de Ocotea forman el sotobosque.

Mite domatia in Late Cretaceous angiosperms. Biology Letters 16:20190657 Domacios de ácaros en angiospermas del Cretácico Tardío. Biology Letters 16:20190657

Fossil evidence showing plant-mite mutualisms date back 75 million years; Lauraceae among the earliest families with documented domatia structures. Evidencia fósil mostrando que los mutualismos planta-ácaro datan de hace 75 millones de años; Lauraceae entre las primeras familias con estructuras de domacios documentadas.