Cerillo Cerillo
Lacmellea panamensis — A distinctive understory tree armored with conical thorns, its trunk exuding thick white latex once used as a coffee sweetener throughout the forests of Costa Rica's Pacific slope. Lacmellea panamensis — Un árbol distintivo del sotobosque armado con espinas cónicas, cuyo tronco exuda látex blanco espeso que alguna vez se usó como endulzante para el café en los bosques de la vertiente del Pacífico de Costa Rica.
In the dim understory of Costa Rica's lowland rainforests, where little direct sunlight penetrates the dense canopy above, grows a tree that appears armored for battle. The cerillo's trunk bristles with broad-based conical thorns, giving it a prehistoric appearance that stands out among its smooth-barked neighbors. These blunt spikes, scattered across the gray-brown bark, have led to another common name: espinudo, the spiny one. En el oscuro sotobosque de los bosques lluviosos de las tierras bajas de Costa Rica, donde poca luz solar directa penetra el denso dosel superior, crece un árbol que parece blindado para la batalla. El tronco del cerillo está erizado de espinas cónicas de base ancha, dándole una apariencia prehistórica que destaca entre sus vecinos de corteza lisa. Estas púas romas, dispersas por la corteza gris-marrón, han dado lugar a otro nombre común: espinudo.
Break a twig or nick the bark, and the cerillo reveals another distinctive trait: thick white latex flows freely from the wound, copious enough to drip onto the forest floor. This milky sap connects the cerillo to a long history of human use. Rural communities across Central America have collected the latex to sweeten coffee and tea, earning the tree yet another name: lagarto negro, black lizard, perhaps referring to the dark, scaly appearance of the thorny trunk. Rompa una ramita o corte la corteza, y el cerillo revela otro rasgo distintivo: látex blanco espeso fluye libremente de la herida, lo suficientemente copioso como para gotear sobre el suelo del bosque. Esta savia lechosa conecta al cerillo con una larga historia de uso humano. Las comunidades rurales de toda América Central han recolectado el látex para endulzar café y té, ganándole al árbol otro nombre más: lagarto negro, quizás refiriéndose a la apariencia oscura y escamosa del tronco espinoso.
The cerillo belongs to Lacmellea, a genus of about 20 species distributed from Central America through South America, all producing the characteristic sweet latex. Related species like Lacmellea edulis (leche miel, or "milk honey") and Lacmellea oblongata (chicle muyo) are prized throughout the Amazon for their edible fruits and latex, which has been used as a base for chewing gum, as an additive to rubber, and even as a milk substitute in coffee. The cerillo represents the northernmost extension of this remarkable genus into Central America. El cerillo pertenece a Lacmellea, un género de aproximadamente 20 especies distribuidas desde América Central hasta América del Sur, todas produciendo el característico látex dulce. Especies relacionadas como Lacmellea edulis (leche miel) y Lacmellea oblongata (chicle muyo) son apreciadas en toda la Amazonía por sus frutos comestibles y látex, que se ha usado como base para goma de mascar, como aditivo para el caucho, e incluso como sustituto de leche en el café. El cerillo representa la extensión más septentrional de este notable género hacia América Central.
Identification Identificación
Physical Characteristics Características Físicas
Trunk and bark: The cerillo's trunk is straight and cylindrical, reaching up to 45 cm in diameter. Its most distinctive feature is the covering of broad-based conical thorns, blunt rather than sharp, scattered across the smooth gray-brown bark. The bark is frequently mottled by colonies of flat, blue-gray lichens that seem to favor this species. Larger trees may develop low, rounded buttresses at the base. Tronco y corteza: El tronco del cerillo es recto y cilíndrico, alcanzando hasta 45 cm de diámetro. Su característica más distintiva es la cobertura de espinas cónicas de base ancha, romas más que puntiagudas, dispersas por la corteza lisa gris-marrón. La corteza está frecuentemente moteada por colonias de líquenes planos gris-azulados que parecen favorecer a esta especie. Los árboles más grandes pueden desarrollar contrafuertes bajos y redondeados en la base.
Crown: The crown is thick but narrow, composed of bright green foliage. As an understory species, the cerillo rarely reaches the canopy, instead forming part of the forest's middle layer where it intercepts the filtered light that penetrates from above. Copa: La copa es densa pero estrecha, compuesta de follaje verde brillante. Como especie del sotobosque, el cerillo rara vez alcanza el dosel, formando en cambio parte de la capa media del bosque donde intercepta la luz filtrada que penetra desde arriba.
Leaves: Simple and opposite, the leaves are narrowly elliptical, measuring approximately 12 cm long by 4.5 cm wide. Each glossy, light green blade displays a contrasting pattern of yellow, pinnately arranged veins. The leaves are flexible and soft, supported by a 1 cm petiole and ending in a distinctive 1 cm drip-tip that channels water away during heavy rains. Primary leaf production occurs from December through January. Hojas: Simples y opuestas, las hojas son estrechamente elípticas, midiendo aproximadamente 12 cm de largo por 4.5 cm de ancho. Cada lámina brillante verde claro muestra un patrón contrastante de venas amarillas dispuestas pinnadamente. Las hojas son flexibles y suaves, sostenidas por un pecíolo de 1 cm y terminando en una distintiva punta de goteo de 1 cm que canaliza el agua durante las lluvias fuertes. La producción primaria de hojas ocurre de diciembre a enero.
Flowers: Small axillary cymes bear one to six blossoms. Each flower features a long, cream-colored tubular corolla measuring about 3.5 cm, with two marked swellings along its length. Peak flowering occurs from February through April, though sporadic flowers appear throughout the year. The fragrant blooms attract long-tongued bees, butterflies, and hawkmoths as pollinators. Flores: Pequeñas cimas axilares portan de una a seis flores. Cada flor presenta una corola tubular larga de color crema que mide aproximadamente 3.5 cm, con dos hinchazones marcadas a lo largo de su longitud. El pico de floración ocurre de febrero a abril, aunque aparecen flores esporádicas durante todo el año. Las flores fragantes atraen abejas de lengua larga, mariposas y polillas esfinge como polinizadores.
Fruits: Nearly spherical drupes measuring about 4 cm in diameter contain soft flesh surrounding two seeds. Initially green and glossy, the fruits ripen to bright yellow and persist on trees for extended periods, allowing continuous fruiting throughout the year. The edible flesh has a pleasant flavor and can be eaten raw or made into juices, jams, and jellies. Frutos: Drupas casi esféricas que miden aproximadamente 4 cm de diámetro contienen pulpa suave que rodea dos semillas. Inicialmente verdes y brillantes, los frutos maduran a amarillo brillante y persisten en los árboles por períodos prolongados, permitiendo fructificación continua durante todo el año. La pulpa comestible tiene un sabor agradable y se puede comer cruda o hacer jugos, mermeladas y jaleas.
Habitat & Distribution Hábitat y Distribución
The cerillo ranges from Nicaragua south through Costa Rica, Panama, Colombia, and into Ecuador. In Costa Rica, it is widely distributed on both the Atlantic and Pacific slopes, though it reaches its greatest abundance along the southern Pacific slope from Carara National Park south to Corcovado National Park on the Osa Peninsula. El cerillo se distribuye desde Nicaragua hacia el sur a través de Costa Rica, Panamá, Colombia y hasta Ecuador. En Costa Rica, está ampliamente distribuido tanto en la vertiente del Atlántico como del Pacífico, aunque alcanza su mayor abundancia a lo largo de la vertiente sur del Pacífico desde el Parque Nacional Carara hacia el sur hasta el Parque Nacional Corcovado en la Península de Osa.
Ecosystem: The cerillo grows as an occasional understory or rarely subcanopy tree, found under a variety of conditions but especially within the semi-darkness of dense primary forest. It thrives in the deep shade of mature rainforest, where the closed canopy above filters most direct sunlight. Ecosistema: El cerillo crece como un árbol ocasional del sotobosque o raramente del subdosel, encontrado bajo una variedad de condiciones pero especialmente dentro de la semi-oscuridad del bosque primario denso. Prospera en la sombra profunda del bosque lluvioso maduro, donde el dosel cerrado arriba filtra la mayor parte de la luz solar directa.
Elevation: Sea level to approximately 800 meters, most common in lowland wet forests. Elevación: Nivel del mar hasta aproximadamente 800 metros, más común en bosques húmedos de tierras bajas.
Soil: Prefers well-drained soils in primary forest conditions. The species is not typically found in disturbed or secondary forest habitats. Suelo: Prefiere suelos bien drenados en condiciones de bosque primario. La especie típicamente no se encuentra en hábitats de bosque perturbado o secundario.
Ecological Importance Importancia Ecológica
Wildlife Interactions Interacciones con la Fauna
The cerillo's year-round fruiting provides a reliable food source for forest wildlife. Howler monkeys (Alouatta palliata) consume the ripe yellow fruits, while three-toed sloths appear particularly fond of the foliage. Research has shown that howler monkeys are critical seed dispersers in neotropical forests, spending more than half their feeding time eating fruits and swallowing up to 90% of the seeds they encounter. Studies in similar forests found that howler monkeys alone account for approximately 74% of all seeds removed from fruiting trees, making them likely the primary dispersal agent for cerillo. La fructificación durante todo el año del cerillo proporciona una fuente confiable de alimento para la fauna del bosque. Los monos aulladores (Alouatta palliata) consumen los frutos amarillos maduros, mientras que los perezosos de tres dedos parecen particularmente aficionados al follaje. La investigación ha demostrado que los monos aulladores son dispersores de semillas críticos en los bosques neotropicales, pasando más de la mitad de su tiempo de alimentación comiendo frutas y tragando hasta el 90% de las semillas que encuentran. Estudios en bosques similares encontraron que los monos aulladores solos representan aproximadamente el 74% de todas las semillas removidas de los árboles frutales, haciéndolos probablemente el agente de dispersión principal del cerillo.
The persistent fruits, which remain on the tree for extended periods after ripening, ensure that food is available even during times when other species are not fruiting. Seeds ingested by howler monkeys typically germinate faster than non-ingested seeds, a benefit that reduces predation and increases seedling establishment. In anthropogenically disturbed forests where other large frugivores have disappeared, howler monkeys become even more critical, sometimes serving as the only remaining dispersal agent for large-seeded species. Los frutos persistentes, que permanecen en el árbol por períodos prolongados después de madurar, aseguran que haya alimento disponible incluso durante épocas en que otras especies no están fructificando. Las semillas ingeridas por los monos aulladores típicamente germinan más rápido que las semillas no ingeridas, un beneficio que reduce la depredación y aumenta el establecimiento de plántulas. En bosques perturbados antrópicamente donde otros frugívoros grandes han desaparecido, los monos aulladores se vuelven aún más críticos, sirviendo a veces como el único agente de dispersión restante para especies de semillas grandes.
The tubular flowers attract a diversity of pollinators adapted to reach the nectar within. Long-tongued bees probe the cream-colored corollas, while butterflies and hawkmoths visit during different times of day. This pollinator diversity helps ensure successful reproduction even in the low-light conditions of the forest understory. Las flores tubulares atraen una diversidad de polinizadores adaptados para alcanzar el néctar en su interior. Las abejas de lengua larga sondean las corolas de color crema, mientras que las mariposas y las polillas esfinge visitan durante diferentes momentos del día. Esta diversidad de polinizadores ayuda a asegurar una reproducción exitosa incluso en las condiciones de poca luz del sotobosque del bosque.
Defensive Adaptations Adaptaciones Defensivas
The cerillo's trunk thorns represent an unusual defense strategy among lowland rainforest trees, one that may be an "evolutionary anachronism" - a trait that made sense when the tree coevolved with now-extinct animals. In their landmark 1982 paper "Neotropical Anachronisms: The Fruits the Gomphotheres Ate," ecologist Daniel Janzen and paleoecologist Paul Martin proposed that certain plant traits in Central American forests evolved in response to Pleistocene megafauna that went extinct roughly 10,000 years ago. Trunk spines like those of the cerillo, along with the sandbox tree (Hura crepitans) and the ceiba (Ceiba pentandra), may have evolved to deter giant ground sloths (Megatherium and Eremotherium) and other large browsers from stripping bark or climbing to reach foliage. Las espinas del tronco del cerillo representan una estrategia defensiva inusual entre los árboles del bosque lluvioso de tierras bajas, una que puede ser un "anacronismo evolutivo" - un rasgo que tenía sentido cuando el árbol coevolucionó con animales ahora extintos. En su artículo histórico de 1982 "Anacronismos Neotropicales: Los Frutos que Comieron los Gonfoterios," el ecólogo Daniel Janzen y el paleoecólogo Paul Martin propusieron que ciertos rasgos de plantas en los bosques de América Central evolucionaron en respuesta a la megafauna del Pleistoceno que se extinguió hace aproximadamente 10,000 años. Las espinas del tronco como las del cerillo, junto con el javillo (Hura crepitans) y la ceiba (Ceiba pentandra), pueden haber evolucionado para disuadir a los perezosos terrestres gigantes (Megatherium y Eremotherium) y otros grandes ramoneadores de arrancar la corteza o trepar para alcanzar el follaje.
Recent research has identified four distinct morphological syndromes of trunk spines, two of which suggest defense against bark feeding and climbing mammals. The cerillo's blunt, conical spines fit the pattern of defense against climbing animals rather than the sharper spines associated with liana anchorage. Today, with the megafauna gone, these thorns likely still discourage smaller climbing mammals and provide protection against bark damage from contemporary wildlife. Investigaciones recientes han identificado cuatro síndromes morfológicos distintos de espinas del tronco, dos de los cuales sugieren defensa contra mamíferos que se alimentan de corteza y trepadores. Las espinas romas y cónicas del cerillo encajan en el patrón de defensa contra animales trepadores en lugar de las espinas más afiladas asociadas con el anclaje de lianas. Hoy, con la megafauna desaparecida, estas espinas probablemente todavía disuaden a mamíferos trepadores más pequeños y brindan protección contra el daño a la corteza por la fauna contemporánea.
The copious white latex serves as a defensive mechanism, though Lacmellea is unusual among the Apocynaceae. While most members of this family produce latex rich in toxic cardiac glycosides (cardenolides) and alkaloids, Lacmellea species have evolved a notably different chemistry: their latex is sweet and palatable rather than bitter and poisonous. The latex still provides physical defense—its sticky, rubbery consistency can gum up the mouthparts of leaf-eating insects and caterpillars—but lacks the chemical toxicity that makes most dogbane family plants dangerous to consume. This unusual sweetness is what allowed human communities to safely use the latex as a food additive for generations. El abundante látex blanco sirve como mecanismo defensivo, aunque Lacmellea es inusual entre las Apocynaceae. Mientras que la mayoría de los miembros de esta familia producen látex rico en glucósidos cardíacos tóxicos (cardenólidos) y alcaloides, las especies de Lacmellea han evolucionado una química notablemente diferente: su látex es dulce y agradable al paladar en lugar de amargo y venenoso. El látex aún proporciona defensa física—su consistencia pegajosa y gomosa puede obstruir las partes bucales de insectos comedores de hojas y orugas—pero carece de la toxicidad química que hace a la mayoría de las plantas de la familia del bejuco peligrosas para consumir. Esta dulzura inusual es lo que permitió a las comunidades humanas usar el látex de manera segura como aditivo alimentario durante generaciones.
Traditional Uses Usos Tradicionales
Food: The ripe yellow fruits are edible with a pleasant, sweet flavor. They can be eaten fresh from the tree or processed into juices, jams, and jellies. The fruits ripen throughout the year, providing a seasonal food source for rural communities with access to primary forest. Alimento: Los frutos amarillos maduros son comestibles con un sabor dulce y agradable. Se pueden comer frescos del árbol o procesar en jugos, mermeladas y jaleas. Los frutos maduran durante todo el año, proporcionando una fuente de alimento estacional para las comunidades rurales con acceso al bosque primario.
Latex: The thick white latex has a long history of human use across Central and South America. Communities have traditionally collected it as a sweetener for coffee and tea, taking advantage of its mild flavor to stretch limited sugar supplies. The latex has also been used medicinally as a galactagogue to promote milk production in nursing mothers. Látex: El látex blanco espeso tiene una larga historia de uso humano en América Central y del Sur. Las comunidades lo han recolectado tradicionalmente como endulzante para café y té, aprovechando su sabor suave para extender los suministros limitados de azúcar. El látex también se ha usado medicinalmente como galactogogo para promover la producción de leche en madres lactantes.
Across the range of Lacmellea species in South America, the latex has served additional purposes: as a base for chewing gum, as an additive to rubber, and even as a milk substitute in coffee. These varied uses reflect the latex's unusual combination of sweetness, texture, and abundance. A lo largo del rango de las especies de Lacmellea en América del Sur, el látex ha servido para propósitos adicionales: como base para goma de mascar, como aditivo para el caucho, e incluso como sustituto de leche en el café. Estos usos variados reflejan la inusual combinación del látex de dulzura, textura y abundancia.
Wood: The cerillo produces hard wood of fine quality, though the tree's relatively small size limits its commercial timber value. The wood has been used locally for construction and tool handles where durability is important. Madera: El cerillo produce madera dura de fina calidad, aunque el tamaño relativamente pequeño del árbol limita su valor maderero comercial. La madera se ha utilizado localmente para construcción y mangos de herramientas donde la durabilidad es importante.
Climate Research Investigación Climática
The cerillo has become an unlikely participant in one of the world's most important climate change experiments. On Barro Colorado Island in Panama, the Smithsonian Tropical Research Institute operates SWELTR (Soil Warming Experiment in Lowland Tropical Rainforest), one of only two tropical forest warming experiments anywhere on Earth. Since 2016, researchers have buried heating cables to a depth of 1.2 meters across ten experimental plots, warming the soil profile by 4°C above ambient temperature to simulate future climate conditions. El cerillo se ha convertido en un participante improbable en uno de los experimentos de cambio climático más importantes del mundo. En la Isla Barro Colorado en Panamá, el Instituto Smithsonian de Investigaciones Tropicales opera SWELTR (Experimento de Calentamiento del Suelo en Bosque Lluvioso Tropical de Tierras Bajas), uno de solo dos experimentos de calentamiento de bosques tropicales en todo el planeta. Desde 2016, los investigadores han enterrado cables de calentamiento a una profundidad de 1.2 metros en diez parcelas experimentales, calentando el perfil del suelo 4°C por encima de la temperatura ambiente para simular las condiciones climáticas futuras.
Lacmellea panamensis is one of six focal seedling species being monitored to understand how tropical forest understory trees respond to warming soils. The experiment has already yielded alarming findings: warming accelerates the decomposition of older soil carbon, potentially releasing as much as eight additional tonnes of carbon dioxide per hectare per year. For shade-tolerant understory species like the cerillo, which depend on the stable microclimate of mature forest, understanding their response to warming is critical for predicting how tropical forests will function in a hotter world. Lacmellea panamensis es una de las seis especies focales de plántulas que se están monitoreando para entender cómo los árboles del sotobosque de los bosques tropicales responden al calentamiento del suelo. El experimento ya ha producido hallazgos alarmantes: el calentamiento acelera la descomposición del carbono del suelo más antiguo, potencialmente liberando hasta ocho toneladas adicionales de dióxido de carbono por hectárea por año. Para las especies tolerantes a la sombra del sotobosque como el cerillo, que dependen del microclima estable del bosque maduro, entender su respuesta al calentamiento es crítico para predecir cómo funcionarán los bosques tropicales en un mundo más cálido.
Conservation Conservación
The cerillo has not been formally evaluated by the IUCN and is not protected under CITES. As a species dependent on primary forest conditions, its fate is tied to the conservation of Costa Rica's remaining lowland rainforests. The tree is common within protected areas like Corcovado National Park and Carara National Park, where intact forest provides the shaded understory conditions it requires. El cerillo no ha sido evaluado formalmente por la UICN y no está protegido bajo CITES. Como especie dependiente de las condiciones del bosque primario, su destino está ligado a la conservación de los bosques lluviosos de tierras bajas restantes de Costa Rica. El árbol es común dentro de áreas protegidas como el Parque Nacional Corcovado y el Parque Nacional Carara, donde el bosque intacto proporciona las condiciones de sotobosque sombreado que requiere.
Outside protected areas, the cerillo faces pressure from deforestation and forest fragmentation. Unlike pioneer species that can colonize disturbed areas, the cerillo's requirement for mature forest shade makes it vulnerable to habitat loss. The species' dependence on howler monkeys for seed dispersal adds another layer of vulnerability: where primate populations have been hunted out or displaced, seed dispersal and forest regeneration are compromised. Fuera de las áreas protegidas, el cerillo enfrenta presión por la deforestación y fragmentación del bosque. A diferencia de las especies pioneras que pueden colonizar áreas perturbadas, el requerimiento del cerillo de sombra de bosque maduro lo hace vulnerable a la pérdida de hábitat. La dependencia de la especie de los monos aulladores para la dispersión de semillas agrega otra capa de vulnerabilidad: donde las poblaciones de primates han sido cazadas o desplazadas, la dispersión de semillas y la regeneración del bosque se ven comprometidas.
Maintaining forest connectivity between protected areas helps ensure that both cerillo populations and their primate dispersers remain viable across the landscape. As climate change research continues to reveal the sensitivity of tropical forest ecosystems to warming, the cerillo serves as both a subject of study and a reminder of the complex interdependencies that sustain these forests. Mantener la conectividad del bosque entre áreas protegidas ayuda a asegurar que tanto las poblaciones de cerillo como sus dispersores primates permanezcan viables a través del paisaje. A medida que la investigación sobre el cambio climático continúa revelando la sensibilidad de los ecosistemas de bosques tropicales al calentamiento, el cerillo sirve tanto como sujeto de estudio como recordatorio de las complejas interdependencias que sostienen estos bosques.
Resources & Further Reading Recursos y Lecturas Adicionales
Species Information Información de la Especie
Overview of the species including taxonomy, description, and distribution. Resumen de la especie incluyendo taxonomía, descripción y distribución.
Detailed species account with photographs of trunk, flowers, and fruits. Descripción detallada de la especie con fotografías del tronco, flores y frutos.
Species profile from the Osa Peninsula botanical collection. Perfil de especie de la colección botánica de la Península de Osa.
Costa Rican botanical database with phenology and distribution data. Base de datos botánica costarricense con datos de fenología y distribución.
Botanical References Referencias Botánicas
Comprehensive database entry covering uses, cultivation, and botanical details. Entrada completa de base de datos cubriendo usos, cultivo y detalles botánicos.
Smithsonian Tropical Research Institute species page with photographs and specimen data. Página de especie del Instituto Smithsonian de Investigaciones Tropicales con fotografías y datos de especímenes.
Global biodiversity occurrence data and distribution maps. Datos de ocurrencia de biodiversidad global y mapas de distribución.
Scientific Research Investigación Científica
Landmark paper proposing that trunk spines and other traits evolved as defenses against now-extinct Pleistocene megafauna. Artículo histórico que propone que las espinas del tronco y otros rasgos evolucionaron como defensas contra la megafauna extinta del Pleistoceno.
Research on how historical mammal herbivory shaped plant defense traits including trunk spines and latex production. Investigación sobre cómo la herbivoría histórica de mamíferos moldeó los rasgos de defensa de las plantas incluyendo espinas del tronco y producción de látex.
Identifies four distinct morphological syndromes of trunk spines, two suggesting defense against climbing mammals. Identifica cuatro síndromes morfológicos distintos de espinas del tronco, dos sugiriendo defensa contra mamíferos trepadores.
Comprehensive review of howler monkey frugivory and their critical role in seed dispersal for tropical forest trees. Revisión completa de la frugivoría de los monos aulladores y su papel crítico en la dispersión de semillas para árboles de bosques tropicales.
Research from the Barro Colorado Island soil warming experiment where cerillo seedlings are monitored. Investigación del experimento de calentamiento del suelo en la Isla Barro Colorado donde se monitorean plántulas de cerillo.
Scientific review of the bioactive compounds in dogbane family latex including cardenolides and alkaloids. Revisión científica de los compuestos bioactivos en el látex de la familia del bejuco incluyendo cardenólidos y alcaloides.
Information about the long-term forest dynamics research plot where cerillo populations are monitored. Información sobre la parcela de investigación de dinámica forestal a largo plazo donde se monitorean las poblaciones de cerillo.