Caobilla Caobilla

Carapa guianensis — A giant of the flooded forests, the caobilla rises on massive buttresses along rivers and swamps throughout the Golfo Dulce region. For centuries, indigenous peoples have extracted its bitter seed oil to repel insects and heal wounds. Carapa guianensis — Un gigante de los bosques inundados, la caobilla se eleva sobre enormes contrafuertes a lo largo de ríos y pantanos en toda la región del Golfo Dulce. Durante siglos, los pueblos indígenas han extraído el aceite amargo de sus semillas para repeler insectos y curar heridas.

In the flooded forests of the Golfo Dulce lowlands, where rivers spill over their banks and tides push seawater into freshwater swamps, the caobilla thrives where few other large trees can. Rising 35 to 55 meters above the waterlogged soil, it anchors itself with massive buttress roots that spread like fins across the muddy ground. When floods come, its seeds float away on the current, dispersing through the estuary to colonize new stretches of riverbank. In the uplands, agoutis bury the seeds and sometimes forget them, planting future forests. En los bosques inundados de las tierras bajas del Golfo Dulce, donde los ríos se desbordan y las mareas empujan agua salada hacia los pantanos de agua dulce, la caobilla prospera donde pocos otros árboles grandes pueden hacerlo. Elevándose de 35 a 55 metros sobre el suelo anegado, se ancla con enormes raíces tabulares que se extienden como aletas sobre el terreno fangoso. Cuando llegan las inundaciones, sus semillas flotan con la corriente, dispersándose por el estuario para colonizar nuevos tramos de ribera. En las tierras altas, los agutíes entierran las semillas y a veces las olvidan, plantando futuros bosques.

The tree belongs to the Meliaceae, the mahogany family, and shares that family's characteristic bitter compounds. But while its relatives the true mahoganies have been logged nearly to extinction for their fine wood, the caobilla has found protection in its bitterness. Its seed oil, called andiroba in Brazil, is so intensely bitter that indigenous peoples discovered it repels biting insects when applied to the skin. Mixed with annatto paste, it creates a body paint that keeps mosquitoes, ticks, and sand fleas at bay while giving the skin a reddish sheen. El árbol pertenece a las Meliaceae, la familia de las caobas, y comparte los compuestos amargos característicos de esa familia. Pero mientras sus parientes, las verdaderas caobas, han sido taladas casi hasta la extinción por su fina madera, la caobilla ha encontrado protección en su amargor. Su aceite de semilla, llamado andiroba en Brasil, es tan intensamente amargo que los pueblos indígenas descubrieron que repele insectos picadores cuando se aplica a la piel. Mezclado con pasta de achiote, crea una pintura corporal que mantiene alejados a mosquitos, garrapatas y jejenes mientras da a la piel un brillo rojizo.

Carapa guianensis fruit capsules on the tree showing the characteristic four-valved structure
The distinctive fruit capsules of caobilla (Carapa guianensis) hang from the branch among the compound leaves. Each capsule contains several large, oily seeds. Photo: Wikimedia Commons (CC BY-SA 4.0). Las distintivas cápsulas de fruto de la caobilla (Carapa guianensis) cuelgan de la rama entre las hojas compuestas. Cada cápsula contiene varias semillas grandes y aceitosas. Foto: Wikimedia Commons (CC BY-SA 4.0).

Identification Identificacion

Physical Characteristics Caracteristicas Fisicas

Crown: The caobilla develops a dense, rounded crown in the canopy or subcanopy layer. In flooded forests it sometimes occurs as a dominant tree or even in nearly pure stands. The tree can grow unbranched for 9 to 27 meters before the crown begins, creating the tall, straight bole prized by timber harvesters. Copa: La caobilla desarrolla una copa densa y redondeada en la capa del dosel o subdosel. En bosques inundados a veces ocurre como arbol dominante o incluso en rodales casi puros. El arbol puede crecer sin ramificarse de 9 a 27 metros antes de que comience la copa, creando el fuste alto y recto apreciado por los madereros.

Trunk: Straight and cylindrical, usually buttressed or basally swollen for 60-90 cm above the ground. The bark varies considerably with age: young trees and branches show smooth, greenish bark with vertical fissures and lenticels, while mature trunks become gray to brown with shallow grooves and may shed outer bark in irregular plates. Tronco: Recto y cilíndrico, generalmente con contrafuertes o abultamiento basal de 60-90 cm sobre el suelo. La corteza varía considerablemente con la edad: los árboles jóvenes y las ramas muestran corteza lisa y verdosa con fisuras verticales y lenticelas, mientras que los troncos maduros se vuelven grises a marrones con surcos poco profundos y pueden desprender la corteza externa en placas irregulares.

Carapa guianensis bark showing smooth greenish surface with vertical fissures
Bark of a young caobilla showing the smooth, greenish surface with vertical fissures and scattered lenticels typical of younger growth. Photo: Wikimedia Commons (CC BY-SA 3.0). Corteza de una caobilla joven mostrando la superficie lisa y verdosa con fisuras verticales y lenticelas dispersas típicas del crecimiento joven. Foto: Wikimedia Commons (CC BY-SA 3.0).

Leaves: Compound, with multiple leaflets arranged along a central stem. New leaves emerge with a distinctive red or coppery color before turning dark green, a feature visible from a distance and useful for spotting the tree in mixed forest. The leaflets are elliptical with pointed tips. Hojas: Compuestas, con multiples foliolos dispuestos a lo largo de un tallo central. Las hojas nuevas emergen con un color rojo o cobrizo distintivo antes de volverse verde oscuro, una caracteristica visible desde la distancia y util para detectar el arbol en bosque mixto. Los foliolos son elipticos con puntas agudas.

Flowers: Small, cream-colored, borne in clusters. The flowers attract ants to extrafloral nectaries and are pollinated by insects. Flowering is followed by a long fruit development period of 8-12 months, with usually only 1-2 fruits maturing per flower cluster. Flores: Pequenas, de color crema, dispuestas en racimos. Las flores atraen hormigas a los nectarios extraflorales y son polinizadas por insectos. La floracion es seguida por un largo periodo de desarrollo del fruto de 8-12 meses, con usualmente solo 1-2 frutos madurando por racimo floral.

Fruit: A large, four-valved capsule about the size of a fist. When ripe, it splits open to release several large, angular seeds rich in oil. The seeds fall to the ground beneath the tree, where 54-98% are removed by animals. Those that escape predation can germinate rapidly, with fresh seeds achieving nearly 100% germination in 19-21 days. Fruto: Una capsula grande de cuatro valvas, aproximadamente del tamano de un puno. Cuando madura, se abre para liberar varias semillas grandes y angulares ricas en aceite. Las semillas caen al suelo debajo del arbol, donde el 54-98% son removidas por animales. Las que escapan de la depredacion pueden germinar rapidamente, con semillas frescas logrando casi 100% de germinacion en 19-21 dias.

Historical botanical illustration of Carapa guianensis showing leaves, fruit capsule, and seeds
Historical botanical illustration of Carapa guianensis showing the compound leaves, four-valved fruit capsule, and angular seeds. From Popular Science Monthly, 1881, public domain. Ilustración botánica histórica de Carapa guianensis mostrando las hojas compuestas, la cápsula de fruto de cuatro valvas y las semillas angulares. De Popular Science Monthly, 1881, dominio público.

Ecology Ecologia

Habitat and Distribution Habitat y Distribucion

The caobilla shows a strong preference for wet environments. It thrives in marsh edges, swamp forests, alluvial riverbanks, and periodically flooded plains. In the Golfo Dulce region, it grows among the tallest trees in the moist lowland forests, alongside Anacardium excelsum, Brosimum utile, and Caryocar costaricense. The species tolerates periodic flooding and can survive in waterlogged soils that would kill many other trees. La caobilla muestra una fuerte preferencia por ambientes humedos. Prospera en bordes de pantanos, bosques pantanosos, riberas aluviales y llanuras periodicamente inundadas. En la region del Golfo Dulce, crece entre los arboles mas altos de los bosques humedos de tierras bajas, junto con Anacardium excelsum, Brosimum utile y Caryocar costaricense. La especie tolera inundaciones periodicas y puede sobrevivir en suelos anegados que matarian a muchos otros arboles.

The tree occurs at higher densities in floodplain areas than in uplands, though it grows in both habitats. It requires annual rainfall above 3,000 mm and temperatures between 20-35C, conditions met throughout the Osa Peninsula and Golfo Dulce lowlands. While it shows moderate shade tolerance as a seedling, it needs full overhead light for optimal growth as an adult. El arbol ocurre en mayores densidades en areas de llanura aluvial que en tierras altas, aunque crece en ambos habitats. Requiere precipitacion anual superior a 3,000 mm y temperaturas entre 20-35C, condiciones que se cumplen en toda la Peninsula de Osa y las tierras bajas del Golfo Dulce. Aunque muestra tolerancia moderada a la sombra como plantula, necesita luz completa para un crecimiento optimo como adulto.

Seed Dispersal Dispersion de Semillas

The caobilla employs two distinct dispersal strategies depending on its habitat. In flooded forests, seeds float and are carried by water currents through the estuary system. Remarkably, the seeds can germinate while still floating, sending out roots that anchor the seedling once it contacts soil. This adaptation allows colonization of seasonally flooded areas where seeds might otherwise rot before waters recede. La caobilla emplea dos estrategias de dispersión distintas dependiendo de su hábitat. En bosques inundados, las semillas flotan y son llevadas por corrientes de agua a través del sistema estuarino. Notablemente, las semillas pueden germinar mientras aún flotan, enviando raíces que anclan la plántula una vez que hace contacto con el suelo. Esta adaptación permite la colonización de áreas estacionalmente inundadas donde las semillas de otra manera podrían pudrirse antes de que las aguas retrocedan.

In upland forests, the tree depends entirely on scatter-hoarding rodents, particularly agoutis. Research has shown that this relationship is not merely helpful but essential: seeds left on the forest floor are quickly consumed or rot, while only seeds buried by agoutis successfully germinate. In one study, agoutis carried seeds up to 124 meters from the parent tree, though the average dispersal distance is much shorter. This dependence on agoutis makes the caobilla vulnerable to defaunation; where hunting has eliminated agoutis, seed dispersal and regeneration fail. En bosques de tierras altas, el árbol depende enteramente de roedores acaparadores, particularmente agutíes. La investigación ha demostrado que esta relación no es meramente útil sino esencial: las semillas dejadas en el suelo del bosque son rápidamente consumidas o se pudren, mientras que solo las semillas enterradas por agutíes germinan exitosamente. En un estudio, los agutíes llevaron semillas hasta 124 metros del árbol madre, aunque la distancia promedio de dispersión es mucho menor. Esta dependencia de los agutíes hace a la caobilla vulnerable a la defaunación; donde la caza ha eliminado a los agutíes, la dispersión de semillas y la regeneración fracasan.

This dual dispersal system helps explain the species' wide distribution and its ability to colonize both flooded and upland habitats. Seeds germinate best in contact with moist soil. In well-drained soils, half-buried seeds show the highest germination rates, while in waterlogged swamp soils, seeds on the surface or half-embedded achieve 90% germination. Este sistema dual de dispersion ayuda a explicar la amplia distribucion de la especie y su capacidad para colonizar habitats tanto inundados como de tierras altas. Las semillas germinan mejor en contacto con suelo humedo. En suelos bien drenados, las semillas medio enterradas muestran las tasas de germinacion mas altas, mientras que en suelos pantanosos anegados, las semillas en la superficie o medio hundidas logran 90% de germinacion.

Traditional Uses Usos Tradicionales

Andiroba Oil Aceite de Andiroba

The seeds of caobilla contain up to 70% oil, making them one of the richest sources of plant oil in the Neotropical forest. This cream-colored oil is known as andiroba in Brazil, a name derived from the Tupi word nhandyroba meaning "bitter oil." The intensely bitter taste comes from limonoids, the same class of compounds that makes the mahogany family's wood resistant to insects. Las semillas de caobilla contienen hasta 70% de aceite, haciéndolas una de las fuentes más ricas de aceite vegetal en el bosque neotropical. Este aceite de color crema se conoce como andiroba en Brasil, nombre derivado de la palabra tupí nhandyroba que significa "aceite amargo." El sabor intensamente amargo proviene de los limonoides, la misma clase de compuestos que hace que la madera de la familia de las caobas sea resistente a insectos.

The traditional extraction method, still practiced in várzea communities of the Amazon estuary, begins by collecting seeds from rivers where they float after falling from trees. The seeds are boiled in large pots, then left for about two weeks until they begin to rot. Finally, they are pressed in a tipiti, a traditional woven press, to release the oil. This patient process yields a product that riverside communities have valued for generations. El método tradicional de extracción, aún practicado en comunidades de várzea del estuario amazónico, comienza recolectando semillas de los ríos donde flotan después de caer de los árboles. Las semillas se hierven en ollas grandes, luego se dejan por unas dos semanas hasta que comienzan a pudrirse. Finalmente, se prensan en un tipiti, una prensa tejida tradicional, para liberar el aceite. Este proceso paciente produce un producto que las comunidades ribereñas han valorado por generaciones.

Beyond everyday uses, andiroba oil held ritual significance for some Amazonian peoples. The Munduruku of the Tapajós River traditionally used the oil in the preparation of trophy heads taken in warfare, applying it as part of the mummification process. The Wayapi, Palikur, and Creole peoples used it to remove ticks from scalps and in tanning animal hides. These diverse applications reflect how deeply embedded this single tree species became in Amazonian material culture. Más allá de los usos cotidianos, el aceite de andiroba tenía significado ritual para algunos pueblos amazónicos. Los Munduruku del río Tapajós tradicionalmente usaban el aceite en la preparación de cabezas trofeo tomadas en guerra, aplicándolo como parte del proceso de momificación. Los Wayapi, Palikur y pueblos criollos lo usaban para remover garrapatas del cuero cabelludo y en el curtido de pieles de animales. Estas diversas aplicaciones reflejan cuán profundamente arraigada estaba esta única especie de árbol en la cultura material amazónica.

Medicinal Applications Aplicaciones Medicinales

Virtually all parts of the caobilla find use in traditional medicine throughout its range. The bark, which contains 1-10% tannins and the alkaloid carapine, is used internally for treating malaria, stomach ailments, diarrhea, dysentery, and rheumatism. Applied externally, bark preparations serve as a wash for skin conditions including chicken pox, measles, eczema, ulcers, burns, and wounds. Virtualmente todas las partes de la caobilla encuentran uso en la medicina tradicional a lo largo de su rango. La corteza, que contiene 1-10% de taninos y el alcaloide carapina, se usa internamente para tratar malaria, dolencias estomacales, diarrea, disenteria y reumatismo. Aplicada externamente, las preparaciones de corteza sirven como lavado para condiciones de la piel incluyendo varicela, sarampion, eczema, ulceras, quemaduras y heridas.

The leaves are boiled in water and used as a wash for itchy skin, wounds, and persistent ulcers. The oil preparation, applied externally, treats inflammation, hepatitis, skin conditions, hemorrhoids, and abscesses. Modern scientific research has begun to validate some of these traditional uses, finding that andiroba oil shows anti-inflammatory and wound-healing properties, with positive effects on immune modulation. Las hojas se hierven en agua y se usan como lavado para piel con comezon, heridas y ulceras persistentes. La preparacion de aceite, aplicada externamente, trata inflamacion, hepatitis, condiciones de la piel, hemorroides y abscesos. La investigacion cientifica moderna ha comenzado a validar algunos de estos usos tradicionales, encontrando que el aceite de andiroba muestra propiedades antiinflamatorias y cicatrizantes, con efectos positivos en la modulacion inmune.

Timber Madera

The wood of caobilla is reddish-brown with a medium texture and straight or interlocked grain. It serves for high-quality furniture and cabinetwork, stairs and flooring, veneers, and plywood. Additional uses include masts, building material, boxes, and pulp for paper. The wood is moderately durable, somewhat slow to season, and shows good resistance to fungi and termites. Two commercial grades exist: "Andiroba Vermelha," the heavier and superior quality wood from higher elevations, and "Andiroba Branca," a lighter wood from swamps that will float. La madera de caobilla es marron rojizo con textura media y grano recto o entrelazado. Sirve para muebles y ebanisteria de alta calidad, escaleras y pisos, chapas y contrachapado. Usos adicionales incluyen mastiles, material de construccion, cajas y pulpa para papel. La madera es moderadamente durable, algo lenta para secar, y muestra buena resistencia a hongos y termitas. Existen dos grados comerciales: "Andiroba Vermelha," la madera mas pesada y de calidad superior de elevaciones mas altas, y "Andiroba Branca," una madera mas liviana de pantanos que flota.

Conservation Conservacion

The caobilla is currently classified as Least Concern by the IUCN, reflecting its wide distribution and relatively stable populations. Unlike its relatives in the genus Swietenia (true mahoganies), which have been commercially exhausted throughout much of their range, the caobilla has maintained healthy populations. Its preference for flooded habitats, which are difficult to log, has provided some protection, as has the tree's ability to regenerate vigorously from seed. La caobilla esta actualmente clasificada como Preocupacion Menor por la UICN, reflejando su amplia distribucion y poblaciones relativamente estables. A diferencia de sus parientes en el genero Swietenia (caobas verdaderas), que han sido comercialmente agotadas en gran parte de su rango, la caobilla ha mantenido poblaciones saludables. Su preferencia por habitats inundados, que son dificiles de talar, ha proporcionado cierta proteccion, al igual que la capacidad del arbol para regenerarse vigorosamente a partir de semillas.

In Costa Rica, the species benefits from protection within Corcovado National Park, Piedras Blancas National Park, and the Reserva Forestal Golfo Dulce. These protected areas encompass some of the most important flooded forest habitat in the country. The growing market for sustainably harvested andiroba oil may provide additional incentive for conservation, as living trees producing seeds are more valuable than logged timber. En Costa Rica, la especie se beneficia de la protección dentro del Parque Nacional Corcovado, el Parque Nacional Piedras Blancas y la Reserva Forestal Golfo Dulce. Estas áreas protegidas abarcan algunos de los hábitats de bosque inundado más importantes del país. El mercado creciente de aceite de andiroba cosechado de manera sostenible puede proporcionar incentivo adicional para la conservación, ya que los árboles vivos que producen semillas son más valiosos que la madera talada.

Research on sustainable harvesting has revealed a critical distinction between forest types. In flooded várzea forests, modeling studies suggest that modest seed collection (around 10% annually) can be combined with selective timber harvest without depleting populations. However, in upland terra firme forests, no tested level of combined seed and timber extraction proved sustainable. This finding has important implications for community management: seed harvesting should focus on flooded forest populations, while upland populations may need stricter protection to maintain their role as seed sources and genetic reservoirs. La investigación sobre cosecha sostenible ha revelado una distinción crítica entre tipos de bosque. En bosques inundables de várzea, estudios de modelado sugieren que una recolección modesta de semillas (alrededor del 10% anual) puede combinarse con cosecha selectiva de madera sin agotar las poblaciones. Sin embargo, en bosques de tierra firme, ningún nivel probado de extracción combinada de semillas y madera resultó sostenible. Este hallazgo tiene implicaciones importantes para el manejo comunitario: la cosecha de semillas debería enfocarse en poblaciones de bosques inundados, mientras que las poblaciones de tierras altas pueden necesitar protección más estricta para mantener su papel como fuentes de semillas y reservorios genéticos.

The species also plays a role in agroforestry and soil restoration. Its nitrogen-fixing bacterial associations improve degraded soils, while its tolerance for flooding makes it suitable for reforestation of riparian zones. Trees coppice freely and show good fire resistance, characteristics that make them resilient in managed landscapes. La especie tambien juega un papel en la agroforesteria y la restauracion de suelos. Sus asociaciones bacterianas fijadoras de nitrogeno mejoran suelos degradados, mientras que su tolerancia a las inundaciones la hace adecuada para la reforestacion de zonas ribereñas. Los arboles rebrotan libremente y muestran buena resistencia al fuego, caracteristicas que los hacen resilientes en paisajes manejados.

Key Sources & Resources Fuentes y Recursos Clave

Species Information Informacion de la Especie

Carapa guianensis - Useful Tropical Plants Carapa guianensis - Plantas Tropicales Utiles

Comprehensive database entry with detailed information on uses, cultivation, and ecology. Entrada de base de datos completa con informacion detallada sobre usos, cultivo y ecologia.

World Agroforestry Species Profile Perfil de Especie de Agroforesteria Mundial

Technical information on propagation, growth, and agroforestry applications. Informacion tecnica sobre propagacion, crecimiento y aplicaciones agroforestales.

Carapa guianensis - Wikipedia Carapa guianensis - Wikipedia

General overview of the species with distribution and uses. Vision general de la especie con distribucion y usos.

Traditional Medicine & Oil Medicina Tradicional y Aceite

Andiroba - Tropical Plant Database Andiroba - Base de Datos de Plantas Tropicales

Detailed ethnobotanical information on traditional medicinal uses. Informacion etnobotanica detallada sobre usos medicinales tradicionales.

The Therapeutic Properties of Carapa guianensis (PubMed) Las Propiedades Terapeuticas de Carapa guianensis (PubMed)

Scientific review of the species' medicinal properties. Revision cientifica de las propiedades medicinales de la especie.

Ecology & Seed Dispersal Ecología y Dispersión de Semillas

Seed and Seedling Ecology of Carapa guianensis Ecología de Semillas y Plántulas de Carapa guianensis

Foundational 1983 paper by McHargue & Hartshorn on germination and the role of scatter-hoarding agoutis. Artículo fundamental de 1983 por McHargue y Hartshorn sobre germinación y el papel de los agutíes acaparadores.

Seed Germination During Floatation (Plant Ecology) Germinación de Semillas Durante la Flotación (Plant Ecology)

How caobilla seeds germinate while floating in floodwaters, a key adaptation for water dispersal. Cómo las semillas de caobilla germinan mientras flotan en aguas de inundación, una adaptación clave para la dispersión por agua.

Agouti Reintroduction Recovers Seed Dispersal Reintroducción de Agutíes Recupera Dispersión de Semillas

Study showing only seeds buried by agoutis germinated successfully; demonstrates value of rewilding programs. Estudio que muestra que solo las semillas enterradas por agutíes germinaron exitosamente; demuestra el valor de programas de rewilding.

Sustainable Harvesting Cosecha Sostenible

Population Structure and Fruit Production in Amazonian Floodplain Forests Estructura Poblacional y Producción de Frutos en Bosques Inundables Amazónicos

Londres et al. 2017 on community-based management implications for andiroba in várzea forests. Londres et al. 2017 sobre implicaciones de manejo comunitario para andiroba en bosques de várzea.

Viability of Combined Timber and Non-Timber Harvests Viabilidad de Cosechas Combinadas de Madera y Productos No Maderables

Modeling study finding combined seed/timber harvest sustainable only in flooded forests, not terra firme. Estudio de modelado que encuentra la cosecha combinada de semillas/madera sostenible solo en bosques inundados, no en tierra firme.

Traditional Knowledge Conocimiento Tradicional

Artisanal Extraction and Traditional Knowledge in the Amazon Estuary Extracción Artesanal y Conocimiento Tradicional en el Estuario Amazónico

Documents traditional oil production methods and beliefs among várzea communities, including taboos about who can participate. Documenta métodos tradicionales de producción de aceite y creencias entre comunidades de várzea, incluyendo tabúes sobre quién puede participar.