Caoba Caoba
Swietenia macrophylla — The true mahogany, once so abundant that its wood defined an era of furniture-making, now survives in Costa Rica mainly through reforestation. Overharvesting drove this magnificent tree to commercial extinction in the wild, making it a symbol of both the forest's value and its vulnerability. Swietenia macrophylla — La verdadera caoba, una vez tan abundante que su madera definió una era de ebanistería, ahora sobrevive en Costa Rica principalmente a través de la reforestación. La sobreexplotación llevó este magnífico árbol a la extinción comercial en la naturaleza, convirtiéndolo en símbolo tanto del valor del bosque como de su vulnerabilidad.
For three centuries, no wood commanded more prestige than mahogany. From the 1720s through the 1820s, the "Age of Mahogany" transformed European and American furniture-making. Thomas Chippendale built his legendary designs around this wood, its fine grain and rich color enabling the slender legs and delicate carvings that defined Georgian elegance. Colonial powers stripped the Caribbean, then Central America, then South America, chasing an ever-receding frontier of old-growth mahogany trees. Durante tres siglos, ninguna madera tuvo más prestigio que la caoba. Desde los años 1720 hasta los 1820, la "Era de la Caoba" transformó la ebanistería europea y americana. Thomas Chippendale construyó sus legendarios diseños alrededor de esta madera, cuyo grano fino y color rico permitía las patas esbeltas y los tallados delicados que definieron la elegancia georgiana. Las potencias coloniales despojaron el Caribe, luego Centroamérica, luego Sudamérica, persiguiendo una frontera siempre retrocedente de caobas de bosque primario.
In Costa Rica, the story ended early. Wild mahogany populations collapsed under logging pressure, and the species is now considered commercially extinct in its natural habitat. The IUCN classifies it as Vulnerable, and CITES placed it on Appendix II in 2003 after a decade of failed attempts. Yet the tree persists, planted in parks for shade and in reforestation projects throughout the country. In the Brunca region, farmers include mahogany in agroforestry systems, growing it alongside coffee and cacao where it once stood in seasonal forests. En Costa Rica, la historia terminó temprano. Las poblaciones silvestres de caoba colapsaron bajo la presión maderera, y la especie ahora se considera comercialmente extinta en su hábitat natural. La UICN la clasifica como Vulnerable, y CITES la colocó en el Apéndice II en 2003 después de una década de intentos fallidos. Sin embargo, el árbol persiste, plantado en parques para sombra y en proyectos de reforestación en todo el país. En la región Brunca, los agricultores incluyen la caoba en sistemas agroforestales, cultivándola junto con café y cacao donde una vez se alzaba en bosques estacionales.
Identification Identificación
Physical Characteristics Características Físicas
Crown: The mahogany develops an open, rounded crown that stands out in the dry forest canopy. In Costa Rica, the tree sheds all its foliage near the start of the dry season in December. It remains bare only briefly before new leaves emerge in a spectacular display of pink, red, or translucent pastel hues that gradually deepen to dark green. This flush of color makes mahogany trees visible from a distance during the dry season. Copa: La caoba desarrolla una copa abierta y redondeada que destaca en el dosel del bosque seco. En Costa Rica, el árbol pierde todo su follaje cerca del inicio de la estación seca en diciembre. Permanece desnudo solo brevemente antes de que emerjan nuevas hojas en un espectacular despliegue de tonos rosados, rojos o pastel translúcidos que gradualmente se oscurecen a verde oscuro. Este brote de color hace que los árboles de caoba sean visibles desde la distancia durante la estación seca.
Trunk: Straight and cylindrical with a buttressed base, the trunk can reach 3-4 meters in girth on exceptional specimens. The bark is rough, gray to brown, and flakes off in irregular plates. Young trees show smoother bark that becomes increasingly fissured with age. The bole can rise 9-27 meters unbranched before the crown begins, creating the tall, straight timber that made the species so valuable. Tronco: Recto y cilíndrico con base con contrafuertes, el tronco puede alcanzar 3-4 metros de circunferencia en ejemplares excepcionales. La corteza es áspera, de gris a marrón, y se desprende en placas irregulares. Los árboles jóvenes muestran corteza más lisa que se vuelve cada vez más fisurada con la edad. El fuste puede elevarse 9-27 metros sin ramas antes de que comience la copa, creando la madera alta y recta que hizo a la especie tan valiosa.
Leaves: Large compound leaves up to 60 cm long bear 6-16 paired leaflets. The leaflets are ovate with pointed tips, asymmetrical at the base. New foliage emerges with the distinctive pink or reddish coloration before maturing to dark green. The leaves are shed during the dry season, though in wetter locations the tree may be only briefly deciduous or nearly evergreen. Hojas: Grandes hojas compuestas de hasta 60 cm de largo llevan 6-16 folíolos pareados. Los folíolos son ovalados con puntas agudas, asimétricos en la base. El follaje nuevo emerge con la coloración distintiva rosa o rojiza antes de madurar a verde oscuro. Las hojas se desprenden durante la estación seca, aunque en lugares más húmedos el árbol puede ser solo brevemente caducifolio o casi perennifolio.
Flowers: Small, fragrant flowers appear in axillary panicles shortly after the new leaves emerge, typically in late January or February in Costa Rica. The tree is monoecious, with male and female flowers on the same individual. Flowering occurs sequentially among trees over 3-4 months, with individual trees blooming for 18-34 days. Only trees larger than 30 cm diameter flower consistently; smaller trees may flower occasionally but not annually. Flores: Pequeñas flores fragantes aparecen en panículas axilares poco después de que emergen las nuevas hojas, típicamente a finales de enero o febrero en Costa Rica. El árbol es monoico, con flores masculinas y femeninas en el mismo individuo. La floración ocurre secuencialmente entre árboles durante 3-4 meses, con árboles individuales floreciendo por 18-34 días. Solo los árboles mayores de 30 cm de diámetro florecen consistentemente; los árboles más pequeños pueden florecer ocasionalmente pero no anualmente.
Fruit: A woody capsule approximately 12-15 cm long and 7-8 cm wide, shaped like a large egg and splitting into five sections when mature. Each capsule contains 25-60 seeds, each bearing a thin wing up to 13 cm long. The seeds are relatively heavy for wind-dispersed seeds, typically landing within 32-36 meters of the parent tree, though larger trees with greater seed production achieve dispersal distances over 60 meters. Maximum seed production occurs in vigorous trees of 90-130 cm diameter, which can produce up to 800 capsules in a single year. Fruto: Una cápsula leñosa de aproximadamente 12-15 cm de largo y 7-8 cm de ancho, con forma de huevo grande que se divide en cinco secciones cuando madura. Cada cápsula contiene 25-60 semillas, cada una con un ala delgada de hasta 13 cm de largo. Las semillas son relativamente pesadas para semillas dispersadas por viento, típicamente aterrizando a 32-36 metros del árbol madre, aunque árboles más grandes con mayor producción de semillas logran distancias de dispersión mayores a 60 metros. La producción máxima de semillas ocurre en árboles vigorosos de 90-130 cm de diámetro, que pueden producir hasta 800 cápsulas en un solo año.
Ecology Ecología
Habitat and Distribution Hábitat y Distribución
Big-leaf mahogany is a species of seasonally dry forests, thriving where annual rainfall ranges from 1,500-3,000 mm with a pronounced 3-6 month dry season. The dry season triggers leaf abscission and synchronizes the tree's flowering and fruiting. It grows at elevations from sea level to 1,500 meters, though commercial plantation recommendations suggest not planting above 1,200 meters due to reduced growth rates at higher altitudes. La caoba de hoja grande es una especie de bosques estacionalmente secos, prosperando donde la precipitación anual varía de 1,500-3,000 mm con una pronunciada estación seca de 3-6 meses. La estación seca desencadena la caída de hojas y sincroniza la floración y fructificación del árbol. Crece a elevaciones desde el nivel del mar hasta 1,500 metros, aunque las recomendaciones para plantaciones comerciales sugieren no plantar sobre 1,200 metros debido a tasas de crecimiento reducidas a mayores altitudes.
In Costa Rica, natural mahogany populations were concentrated in the dry tropical forests of the northern Pacific slope, particularly Guanacaste. A coast-to-coast humid belt running diagonally from northeastern Costa Rica to northwestern Panama creates a natural gap in the species' range, separating populations in seasonally dry regions. The perhumid forests of the Osa Peninsula, which receive over 5,000 mm of rain annually, lie outside the species' natural habitat preferences. En Costa Rica, las poblaciones naturales de caoba se concentraban en los bosques tropicales secos de la vertiente norte del Pacífico, particularmente Guanacaste. Un cinturón húmedo de costa a costa que corre diagonalmente desde el noreste de Costa Rica hasta el noroeste de Panamá crea una brecha natural en el rango de la especie, separando las poblaciones en regiones estacionalmente secas. Los bosques perhúmedos de la Península de Osa, que reciben más de 5,000 mm de lluvia anualmente, están fuera de las preferencias de hábitat natural de la especie.
However, the tree is widely planted throughout Costa Rica, including in the Brunca region, where it grows well in agroforestry systems at appropriate elevations. FONAFIFO's Payment for Environmental Services program supports mahogany planting in mixed systems with coffee, cacao, and other crops. The species tolerates a wider range of conditions when cultivated than it naturally occupies, though growth rates remain optimal in seasonally dry sites with deep, fertile alluvial soils. Sin embargo, el árbol está ampliamente plantado en toda Costa Rica, incluyendo la región Brunca, donde crece bien en sistemas agroforestales a elevaciones apropiadas. El programa de Pago por Servicios Ambientales de FONAFIFO apoya la plantación de caoba en sistemas mixtos con café, cacao y otros cultivos. La especie tolera un rango más amplio de condiciones cuando se cultiva que el que ocupa naturalmente, aunque las tasas de crecimiento siguen siendo óptimas en sitios estacionalmente secos con suelos aluviales profundos y fértiles.
Reproduction and Dispersal Reproducción y Dispersión
Mahogany reproduces entirely by seed. The winged seeds spin as they fall, carrying them on wind currents away from the parent tree. Despite this adaptation, most seeds land relatively close to the mother tree. Research in the Brazilian Amazon found that tree size and fecundity strongly influence dispersal patterns: large, highly productive trees contribute disproportionately to long-distance dispersal events beyond 60 meters, while smaller trees have more limited seed shadows. La caoba se reproduce enteramente por semilla. Las semillas aladas giran mientras caen, llevándolas por corrientes de viento lejos del árbol madre. A pesar de esta adaptación, la mayoría de las semillas aterrizan relativamente cerca del árbol madre. La investigación en la Amazonia brasileña encontró que el tamaño del árbol y la fecundidad influyen fuertemente en los patrones de dispersión: árboles grandes y altamente productivos contribuyen desproporcionadamente a eventos de dispersión de larga distancia más allá de 60 metros, mientras que árboles más pequeños tienen sombras de semillas más limitadas.
The tree flowers during the dry season, with individual trees maintaining blooming periods of 18-34 days. However, flowering occurs sequentially among trees in a population over 3-4 months, creating a pattern of incompletely isolated subpopulations that constrains pollen flow. Pollination is accomplished by generalist insects, and studies have found that most pollinations involve nearby trees with relatively little gene flow between distant groups, even within continuous forest. El árbol florece durante la estación seca, con árboles individuales manteniendo períodos de floración de 18-34 días. Sin embargo, la floración ocurre secuencialmente entre árboles de una población durante 3-4 meses, creando un patrón de subpoblaciones incompletamente aisladas que restringe el flujo de polen. La polinización es realizada por insectos generalistas, y los estudios han encontrado que la mayoría de las polinizaciones involucran árboles cercanos con relativamente poco flujo génico entre grupos distantes, incluso dentro de bosque continuo.
Fresh seeds germinate readily, with germination commencing 10-17 days after sowing and rates exceeding 90%. Seeds remain viable for about one year under proper storage conditions. Trees begin producing fruit regularly at about 15 years of age, though flowering may begin earlier in open-grown specimens. The species demonstrates excellent self-pruning in plantation conditions, maintaining straight boles without intervention. Las semillas frescas germinan fácilmente, con la germinación comenzando 10-17 días después de la siembra y tasas que superan el 90%. Las semillas permanecen viables por aproximadamente un año bajo condiciones de almacenamiento apropiadas. Los árboles comienzan a producir frutos regularmente a los 15 años de edad aproximadamente, aunque la floración puede comenzar antes en especímenes cultivados a pleno sol. La especie demuestra excelente autopoda en condiciones de plantación, manteniendo fustes rectos sin intervención.
The Wood That Built an Era La Madera que Construyó una Era
No timber in history has commanded the prestige of mahogany. The heartwood displays reddish, pinkish, salmon, or yellowish tones when freshly cut, deepening to a rich red or brown with age and exposure to light. Its high luster and "golden appearance," combined with a fine to medium texture and excellent workability, made it the premier wood for high-class furniture, cabinet work, interior paneling, and precision applications like instrument cases and musical instruments. Ninguna madera en la historia ha tenido el prestigio de la caoba. El duramen muestra tonos rojizos, rosados, salmón o amarillentos cuando está recién cortado, oscureciéndose a un rojo o marrón rico con la edad y la exposición a la luz. Su alto lustre y "apariencia dorada," combinados con una textura fina a media y excelente trabajabilidad, la convirtieron en la madera principal para muebles de alta clase, ebanistería, paneles interiores y aplicaciones de precisión como estuches de instrumentos e instrumentos musicales.
The wood's density ranges from 485-840 kg/m³, providing strength while remaining workable. It takes an excellent polish and accepts stains and finishes beautifully. These qualities allowed craftsmen like Thomas Chippendale to create furniture with slender, delicate elements that would have been impossible in softer or coarser woods. When Chippendale published his influential design book The Gentleman and Cabinet-Maker's Director in 1754, mahogany was the assumed material for his most sophisticated pieces. La densidad de la madera varía de 485-840 kg/m³, proporcionando resistencia mientras permanece trabajable. Toma un excelente pulido y acepta tintes y acabados hermosamente. Estas cualidades permitieron a artesanos como Thomas Chippendale crear muebles con elementos esbeltos y delicados que habrían sido imposibles en maderas más suaves o más bastas. Cuando Chippendale publicó su influyente libro de diseños The Gentleman and Cabinet-Maker's Director en 1754, la caoba era el material asumido para sus piezas más sofisticadas.
The 1721 Naval Stores Act removed duties on timber imported to England from the American colonies, dramatically stimulating the mahogany trade. Initially centered on British Caribbean islands, especially Jamaica, the trade rapidly expanded to encompass Central America, Cuba, and Hispaniola. Wars against France and Spain shaped the geography of extraction, as colonial powers competed for access to mahogany forests. By the time Central American forests were being stripped, the Caribbean's largest trees were already gone. La Ley de Almacenes Navales de 1721 eliminó los aranceles sobre la madera importada a Inglaterra desde las colonias americanas, estimulando dramáticamente el comercio de caoba. Inicialmente centrado en las islas británicas del Caribe, especialmente Jamaica, el comercio se expandió rápidamente para abarcar Centroamérica, Cuba e Hispaniola. Las guerras contra Francia y España moldearon la geografía de la extracción, mientras las potencias coloniales competían por acceso a los bosques de caoba. Cuando los bosques centroamericanos estaban siendo despojados, los árboles más grandes del Caribe ya habían desaparecido.
Traditional Medicine Medicina Tradicional
Throughout its range, indigenous peoples and rural communities have used mahogany bark medicinally. Decoctions of the bitter bark treat fevers, including malarial fevers, as well as diarrhea and other digestive ailments. The bark contains tannins, flavonoids, and limonoids with documented biological activity. Modern research has confirmed significant antimalarial properties, with bark extracts showing 78% inhibition of chloroquine-resistant Plasmodium falciparum in laboratory studies. A lo largo de su rango, los pueblos indígenas y las comunidades rurales han usado la corteza de caoba medicinalmente. Las decocciones de la corteza amarga tratan fiebres, incluyendo fiebres palúdicas, así como diarrea y otras dolencias digestivas. La corteza contiene taninos, flavonoides y limonoides con actividad biológica documentada. La investigación moderna ha confirmado propiedades antipalúdicas significativas, con extractos de corteza mostrando 78% de inhibición de Plasmodium falciparum resistente a cloroquina en estudios de laboratorio.
In Indonesia and Malaysia, where mahogany has been introduced and widely planted, traditional healers use the seeds to treat hypertension and diabetes. The Asháninka people of the Amazon use bark preparations for malaria, infections, and inflammatory conditions, often combining mahogany bark with other local herbs. These widespread medicinal uses reflect the tree's rich chemistry, particularly its limonoid compounds, which also confer the wood's natural resistance to insects. En Indonesia y Malasia, donde la caoba ha sido introducida y ampliamente plantada, los curanderos tradicionales usan las semillas para tratar hipertensión y diabetes. El pueblo Asháninka del Amazonas usa preparaciones de corteza para malaria, infecciones y condiciones inflamatorias, a menudo combinando corteza de caoba con otras hierbas locales. Estos usos medicinales generalizados reflejan la rica química del árbol, particularmente sus compuestos limonoides, que también confieren la resistencia natural de la madera a los insectos.
Conservation Crisis Crisis de Conservación
The story of mahogany conservation is one of delayed action and commercial extinction. In 1992, Costa Rica and the United States submitted the first proposal to list mahogany on CITES Appendix II, which would have required export permits and proof of sustainable harvest. The proposal failed. A second attempt by the Netherlands failed in 1994. A third attempt failed in 1997. La historia de la conservación de la caoba es una de acción tardía y extinción comercial. En 1992, Costa Rica y Estados Unidos presentaron la primera propuesta para incluir la caoba en el Apéndice II de CITES, que habría requerido permisos de exportación y prueba de cosecha sostenible. La propuesta fracasó. Un segundo intento de los Países Bajos fracasó en 1994. Un tercer intento fracasó en 1997.
Unwilling to wait for international consensus, Costa Rica unilaterally listed mahogany on CITES Appendix III in 1995, requiring certificates of origin for any mahogany exported from the country. Mexico, Bolivia, and Brazil followed in 1997, and Colombia and Peru added their populations in 2000. Finally, in November 2002, CITES member nations voted 68-30 to include mahogany on Appendix II. The listing took full effect in November 2003. Sin querer esperar el consenso internacional, Costa Rica incluyó unilateralmente la caoba en el Apéndice III de CITES en 1995, requiriendo certificados de origen para cualquier caoba exportada del país. México, Bolivia y Brasil siguieron en 1997, y Colombia y Perú agregaron sus poblaciones en 2000. Finalmente, en noviembre de 2002, las naciones miembros de CITES votaron 68-30 para incluir la caoba en el Apéndice II. El listado tomó pleno efecto en noviembre de 2003.
By the time international protections arrived, the damage was severe. Population reductions in Central America exceeded 70% since 1950. The species was reported commercially extinct in El Salvador, Costa Rica, and parts of South America including Mato Grosso, Brazil and Beni, Bolivia. Deforestation reduced mahogany's range by over 60% in Central America and 30% in South America. Even where trees survived, illegal logging continued. A 2005 study found that 12.45% of Peru's mahogany exports came from illegal logging, with 83% of exporting companies selling illegally sourced wood. Para cuando llegaron las protecciones internacionales, el daño era severo. Las reducciones poblacionales en Centroamérica superaron el 70% desde 1950. La especie fue reportada comercialmente extinta en El Salvador, Costa Rica y partes de Sudamérica incluyendo Mato Grosso, Brasil y Beni, Bolivia. La deforestación redujo el rango de la caoba en más del 60% en Centroamérica y 30% en Sudamérica. Incluso donde los árboles sobrevivían, la tala ilegal continuaba. Un estudio de 2005 encontró que el 12.45% de las exportaciones de caoba de Perú provenían de tala ilegal, con el 83% de las empresas exportadoras vendiendo madera de origen ilegal.
The Shoot Borer Problem El Problema del Barrenador
Efforts to repopulate mahogany through plantations have faced a formidable obstacle: the mahogany shoot borer (Hypsipyla grandella). This moth's larvae bore into the terminal shoots of young mahogany trees, killing the growing tip and causing the tree to branch repeatedly. The result is a stunted, twisted tree with no commercial timber value. Infestations can reach 100% of trees in a plantation, rendering entire projects worthless. Los esfuerzos para repoblar la caoba a través de plantaciones han enfrentado un obstáculo formidable: el barrenador de los brotes de caoba (Hypsipyla grandella). Las larvas de esta polilla perforan los brotes terminales de los árboles jóvenes de caoba, matando la punta de crecimiento y causando que el árbol se ramifique repetidamente. El resultado es un árbol atrofiado y retorcido sin valor comercial de madera. Las infestaciones pueden alcanzar el 100% de los árboles en una plantación, haciendo que proyectos enteros no tengan valor.
Over 80 years of research has failed to produce an economically viable control method. The larvae's cryptic behavior inside the shoots makes insecticides ineffective. A single larva per tree is sufficient to cause significant damage, and larvae mainly feed on apical shoots during the growth season but switch to consuming 50-96% of seeds during the fruiting season. Some success has been achieved by growing mahogany in mixed stands under established canopy, which reduces attack rates, but this approach sacrifices growth speed for protection. Más de 80 años de investigación no han producido un método de control económicamente viable. El comportamiento críptico de las larvas dentro de los brotes hace que los insecticidas sean ineficaces. Una sola larva por árbol es suficiente para causar daño significativo, y las larvas principalmente se alimentan de brotes apicales durante la temporada de crecimiento pero cambian a consumir el 50-96% de las semillas durante la temporada de fructificación. Se ha logrado algún éxito cultivando caoba en rodales mixtos bajo dosel establecido, lo que reduce las tasas de ataque, pero este enfoque sacrifica velocidad de crecimiento por protección.
Reforestation and Hope Reforestación y Esperanza
Despite these challenges, mahogany remains an important reforestation species in Costa Rica. FONAFIFO's Payment for Environmental Services program includes mahogany among the native species eligible for incentives in agroforestry systems. When planted alongside coffee, cacao, or short-term agricultural crops, mahogany provides shade, improves soil through its deep roots, and offers a long-term timber investment even if individual trees suffer some shoot borer damage. A pesar de estos desafíos, la caoba sigue siendo una especie importante de reforestación en Costa Rica. El programa de Pago por Servicios Ambientales de FONAFIFO incluye la caoba entre las especies nativas elegibles para incentivos en sistemas agroforestales. Cuando se planta junto con café, cacao o cultivos agrícolas de corto plazo, la caoba proporciona sombra, mejora el suelo a través de sus raíces profundas, y ofrece una inversión de madera a largo plazo incluso si árboles individuales sufren algún daño por barrenadores.
Research on genetic resistance continues, with Costa Rica hosting progeny tests to identify strains with greater tolerance to shoot borer attack. The tree's ability to coppice (resprout from cut stumps) and its good fire resistance make it resilient in managed landscapes. And the species demonstrates excellent self-pruning when grown at proper spacing (10 x 3 meters), maintaining the straight boles valued for timber even without intensive management. La investigación sobre resistencia genética continúa, con Costa Rica albergando pruebas de progenie para identificar cepas con mayor tolerancia al ataque del barrenador. La capacidad del árbol para rebrotar (de tocones cortados) y su buena resistencia al fuego lo hacen resiliente en paisajes manejados. Y la especie demuestra excelente autopoda cuando se cultiva con espaciamiento apropiado (10 x 3 metros), manteniendo los fustes rectos valorados para madera incluso sin manejo intensivo.
Mahogany planted today will not yield timber for 30-35 years, the standard rotation age for the species. But every tree planted represents both a biological and cultural recovery, restoring a species that once defined the forests of tropical America and the furniture of the Georgian era. In parks throughout Costa Rica, mahogany trees planted as ornamentals offer shade during the long dry season, their nearly evergreen crowns a reminder of the resilience that allowed this species to survive its near-extinction. La caoba plantada hoy no producirá madera por 30-35 años, la edad de rotación estándar para la especie. Pero cada árbol plantado representa tanto una recuperación biológica como cultural, restaurando una especie que una vez definió los bosques de la América tropical y los muebles de la era georgiana. En parques de toda Costa Rica, los árboles de caoba plantados como ornamentales ofrecen sombra durante la larga estación seca, sus copas casi perennifolias un recordatorio de la resiliencia que permitió a esta especie sobrevivir su casi extinción.
Key Sources & Resources Fuentes y Recursos Clave
Species Information Información de la Especie
Detailed species account with Costa Rica-specific information on habitat, phenology, and identification. Descripción detallada de la especie con información específica de Costa Rica sobre hábitat, fenología e identificación.
Technical information on propagation, growth characteristics, and agroforestry applications. Información técnica sobre propagación, características de crecimiento y aplicaciones agroforestales.
Comprehensive database entry with cultivation, uses, and timber properties. Entrada de base de datos completa con cultivo, usos y propiedades de la madera.
Conservation & CITES Conservación y CITES
Comprehensive analysis of the decade-long effort to gain CITES protection and the factors behind initial failures. Análisis completo del esfuerzo de una década para obtener protección CITES y los factores detrás de los fracasos iniciales.
Official CITES page on mahogany conservation efforts and trade regulations. Página oficial de CITES sobre esfuerzos de conservación de caoba y regulaciones de comercio.
The 1994 IUCN resolution calling for CITES protection, predating the successful 2002 listing. La resolución de 1994 de la UICN pidiendo protección CITES, anterior al exitoso listado de 2002.
Shoot Borer & Plantation Forestry Barrenador y Forestería de Plantación
University of Florida fact sheet on the biology and management of this devastating pest. Hoja informativa de la Universidad de Florida sobre la biología y manejo de esta plaga devastadora.
Research on mahogany performance in coffee and cacao systems, with elevation recommendations. Investigación sobre el desempeño de la caoba en sistemas de café y cacao, con recomendaciones de elevación.
Ecology & Reproduction Ecología y Reproducción
Research on how larger, more fecund trees contribute disproportionately to long-distance seed dispersal. Investigación sobre cómo los árboles más grandes y fecundos contribuyen desproporcionadamente a la dispersión de semillas a larga distancia.
How sequential flowering creates incompletely isolated subpopulations constraining pollen flow. Cómo la floración secuencial crea subpoblaciones incompletamente aisladas que restringen el flujo de polen.
Traditional Medicine Medicina Tradicional
Scientific review of the species' medicinal properties, including antimalarial, anti-inflammatory, and antidiabetic activities. Revisión científica de las propiedades medicinales de la especie, incluyendo actividades antipalúdicas, antiinflamatorias y antidiabéticas.
History of the Mahogany Trade Historia del Comercio de Caoba
The history of mahogany in furniture-making and its role in the "Age of Mahogany." La historia de la caoba en la ebanistería y su papel en la "Era de la Caoba."
Overview of Thomas Chippendale and the furniture style that made mahogany legendary. Descripción general de Thomas Chippendale y el estilo de muebles que hizo legendaria a la caoba.