7,885 Ways to Destroy a Rainforest 7,885 Formas de Destruir una Selva Tropical

Every environmental complaint filed in Costa Rica's Brunca region from 2013 to 2026, scraped, categorized, and charted. What 13 years of data reveal about who is destroying the southern zone, how they do it, and why the system cannot keep up. Cada denuncia ambiental presentada en la región Brunca de Costa Rica de 2013 a 2026, recopilada, categorizada y graficada. Lo que 13 años de datos revelan sobre quienes están destruyendo la zona sur, cómo lo hacen, y por qué el sistema no puede seguir el ritmo.

Hand-drawn map of the six cantons of Costa Rica's Brunca region

Costa Rica has a public system for tracking environmental complaints. Through SITADA (Sistema Integrado de Trámite y Atención de Denuncias Ambientales), anyone can file a complaint and anyone can search the results. Each entry includes a description, a location, a category, and a status code tracking the complaint through the bureaucracy. SITADA is not the only channel (people also report to SINAC offices directly, to the TAA, or through the courts), but it is the one that publishes everything online. Costa Rica tiene un sistema público para rastrear denuncias ambientales. A través de SITADA (Sistema Integrado de Trámite y Atención de Denuncias Ambientales), cualquiera puede presentar una denuncia y cualquiera puede buscar los resultados. Cada entrada incluye una descripción, una ubicación, una categoría y un código de estado que rastrea la denuncia a través de la burocracia. SITADA no es el único canal (la gente también denuncia directamente en las oficinas de SINAC, ante el TAA, o por la vía judicial), pero es el que publica todo en línea.

This is remarkable. Most countries in the region do not even track environmental complaints systematically, let alone publish them. SITADA makes its full database searchable by anyone. Esto es notable. La mayoría de los países de la región ni siquiera rastrean las denuncias ambientales sistemáticamente, y mucho menos las publican. SITADA hace su base de datos completa accesible para cualquiera.

We scraped it. All six cantons of the Brunca planning region: Perez Zeledon, Osa, Golfito, Buenos Aires, Coto Brus, and Corredores. The result: 7,885 environmental complaints spanning 13 years. We then re-categorized every complaint into a scheme of 27 subcategories organized under six major categories, plus nine cross-cutting dimensions that tag the underlying drivers (construction, cattle, agriculture, heavy machinery, nighttime operations, indigenous territory, and more). This is what we found. Lo recopilamos. Los seis cantones de la región de planificación Brunca: Perez Zeledon, Osa, Golfito, Buenos Aires, Coto Brus y Corredores. El resultado: 7,885 denuncias ambientales que abarcan 13 años. Luego recategorizamos cada denuncia en un esquema de 27 subcategorías organizadas bajo seis categorías principales, más nueve dimensiones transversales que marcan los factores subyacentes (construcción, ganadería, agricultura, maquinaria pesada, operaciones nocturnas, territorio indígena, y más). Esto fue lo que encontramos.

The Big Picture El Panorama General

Brunca environmental complaints by category, 2013-2025 Denuncias ambientales de Brunca por categoría, 2013-2025

Deforestation dominates. Over 3,200 complaints involve some form of tree cutting, forest clearing, or vegetation removal. Water violations come second at roughly 2,000, driven primarily by invasion of riparian protection zones. Wildlife crimes account for about 1,600, with captive parrots and hunting dogs as the recurring characters. The remaining complaints split among contamination, protected-area violations, and illegal mining or earthworks. (Some complaints involve multiple categories; a bulldozer clearing forest along a river triggers both a deforestation and a water violation, so the category totals add up to more than 7,885.) La deforestación domina. Más de 3,200 denuncias involucran alguna forma de tala, desmonte o remoción de vegetación. Las violaciones hídricas quedan en segundo lugar con aproximadamente 2,000, impulsadas principalmente por la invasión de zonas de protección ribereña. Los delitos contra la fauna representan unas 1,600, con loros en cautiverio y perros de caza como personajes recurrentes. Las denuncias restantes se dividen entre contaminación, violaciones de áreas protegidas y minería ilegal o movimiento de tierra. (Algunas denuncias involucran múltiples categorías; una excavadora desmontando bosque a la orilla de un río genera tanto una denuncia de deforestación como una de violación hídrica, por lo que los totales de las categorías suman más de 7,885.)

Complaints by category and year, 2013-2025 Denuncias por categoría y año, 2013-2025

The chart above breaks those complaints down by year and category, showing how the volume and composition of reports evolved from SITADA's launch in 2013 through 2025. The jump around 2018 is partly real and partly an artifact: adoption was slow in the early years, and the sharp increase across all cantons in 2018 suggests the system only became widely used around that time. From 2018 onward, volumes range from 643 to 1,052 complaints per year, peaking in 2021 before settling into a plateau of 800-970 per year. Deforestation leads every single year. Water violations are the steady second-place category, growing from about 15 percent of complaints in early years to 27 percent by 2024, likely reflecting growing awareness of riparian protection zone laws rather than more violations. Starting in 2021, wildlife totals are inflated by rescue coordination reports newly routed through SITADA, reflecting a change in SINAC's administrative workflow rather than an increase in wildlife emergencies. El gráfico anterior desglosa esas denuncias por año y categoría, mostrando cómo el volumen y la composición de los reportes evolucionaron desde el lanzamiento de SITADA en 2013 hasta 2025. El salto alrededor de 2018 es en parte real y en parte un artefacto: la adopción fue lenta en los primeros años, y el fuerte aumento en todos los cantones en 2018 sugiere que el sistema solo se generalizó alrededor de esa fecha. De 2018 en adelante, los volúmenes van de 643 a 1,052 denuncias por año, con un pico en 2021 antes de estabilizarse en una meseta de 800-970 por año. La deforestación lidera todos los años sin excepción. Las violaciones hídricas son la segunda categoría estable, creciendo de aproximadamente el 15 por ciento de las denuncias en los primeros años al 27 por ciento en 2024, lo que probablemente refleja una mayor conciencia sobre las leyes de zonas de protección ribereña más que más violaciones. A partir de 2021, los totales de fauna están inflados por reportes de coordinación de rescate recientemente canalizados a través de SITADA, lo que refleja un cambio en el flujo administrativo de SINAC más que un aumento en emergencias de fauna.

Six Cantons, Six Personalities Seis Cantones, Seis Personalidades

Complaint distribution by canton and category, 2013-2025 Distribución de denuncias por cantón y categoría, 2013-2025

Perez Zeledon (2,453 complaints) is the water battleground. One in three complaints involves water: 384 riparian zone invasions, 145 cases of illegal water extraction, 165 water contamination reports. It accounts for half of all illegal water extraction in the Brunca region and 41 percent of all riparian invasions. The canton is also the largest and fastest-growing urban center in the southern zone, and its construction-driven complaints (267) are the highest of any canton. It also leads the region in captive wildlife (232 reports), almost entirely parrots and parakeets kept as household pets. Perez Zeledon (2,453 denuncias) es el campo de batalla del agua. Una de cada tres denuncias involucra agua: 384 invasiones de zonas de protección ribereña, 145 casos de toma ilegal de agua, 165 reportes de contaminación del agua. Representa la mitad de toda la extracción ilegal de agua en la región Brunca y el 41 por ciento de todas las invasiones ribereñas. El cantón es también el centro urbano más grande y de mayor crecimiento en la zona sur, y sus denuncias impulsadas por construcción (267) son las más altas de cualquier cantón. También lidera la región en fauna en cautiverio (232 reportes), casi en su totalidad loros y pericos mantenidos como mascotas domésticas.

Osa (1,707 complaints) is development pressure meeting parks. The canton has the highest rate of protected-area violations (9 percent), reflecting the density of Corcovado, Marino Ballena, and the Terraba-Sierpe wetlands. It leads the region in road building through forest (61 complaints), construction-driven clearing (52), and tree poisoning (26 of 73 region-wide, or 36 percent). That tree-poisoning number is striking: over a third of all deliberate tree-killing in the Brunca region happens in Osa, suggesting a systematic land-preparation strategy by developers who inject herbicide, wait for the trees to die, then claim the land was already degraded. Osa (1,707 denuncias) es la presión del desarrollo contra los parques. El cantón tiene la tasa más alta de violaciones de áreas protegidas (9 por ciento), reflejando la densidad de Corcovado, Marino Ballena y los humedales de Terraba-Sierpe. Lidera la región en apertura de caminos por bosque (61 denuncias), desbosque por construcción (52) y envenenamiento de árboles (26 de 73 en toda la región, o 36 por ciento). Esa cifra de envenenamiento de árboles es llamativa: más de un tercio de toda la destrucción deliberada de árboles en la región Brunca ocurre en Osa, lo que sugiere una estrategia sistemática de preparación de terrenos por parte de desarrolladores que inyectan herbicida, esperan a que los árboles mueran y luego afirman que el terreno ya estaba degradado.

Golfito (1,456 complaints) is the contamination outlier. With 215 contamination complaints, it far exceeds any other canton. Port operations and waste from the former banana zone drive much of this. It also leads in wildlife trafficking (41 of 103 region-wide, or 40 percent) and wildlife rescue (137 reports), reflecting the Golfo Dulce as both a major biodiversity zone and a trafficking corridor. Golfito (1,456 denuncias) es el caso atípico de contaminación. Con 215 denuncias de contaminación, supera con creces a cualquier otro cantón. Las operaciones portuarias y los desechos de la antigua zona bananera impulsan gran parte de esto. También lidera en tráfico de fauna (41 de 103 en toda la región, o 40 por ciento) y rescate de fauna (137 reportes), reflejando al Golfo Dulce como una zona importante de biodiversidad y un corredor de tráfico.

Buenos Aires (1,349 complaints) is the agricultural frontier. Over half of its complaints (53 percent) involve deforestation. It leads in commercial logging (150), clearing for agriculture (34), and clearing for cattle (32). This is also where most indigenous territory complaints are concentrated (38 of 90), in Terraba, Boruca, and Cabecar territories where logging is the dominant threat. Buenos Aires (1,349 denuncias) es la frontera agrícola. Más de la mitad de sus denuncias (53 por ciento) involucran deforestación. Lidera en tala comercial (150), desbosque por agricultura (34) y desbosque por ganadería (32). Aquí es también donde se concentran la mayoría de las denuncias de territorio indígena (38 de 90), en los territorios de Terraba, Boruca y Cabecar donde la tala es la amenaza dominante.

Coto Brus (466 complaints) and Corredores (454 complaints) are the smaller cantons with their own signatures. Coto Brus has unusually high water violations (33 percent of complaints), while Corredores has the highest proportional wildlife count (28 percent), with 65 wildlife rescue reports in a canton that seems to function as a biological corridor between Costa Rica and Panama. Coto Brus (466 denuncias) y Corredores (454 denuncias) son los cantones más pequeños con sus propias firmas. Coto Brus tiene violaciones hídricas inusualmente altas (33 por ciento de las denuncias), mientras que Corredores tiene la mayor proporción de denuncias de fauna (28 por ciento), con 65 reportes de rescate de fauna en un cantón que parece funcionar como corredor biológico entre Costa Rica y Panamá.

The Deforestation Playbook El Manual de la Deforestación

Deforestation complaints by method, 2013-2025 Denuncias de deforestación por método, 2013-2025

The largest bucket, "General/Unspecified" (1,747), is a terse-description problem. Many complaints simply say "corta de arboles en finca" without revealing the purpose. Of those we could classify, commercial logging (576) is the largest single subcategory and holds remarkably steady at 45-77 complaints per year from 2018 onward, with no sign of decline despite enforcement efforts. El rubro más grande, "General/Sin Especificar" (1,747), es un problema de descripciones escuetas. Muchas denuncias simplemente dicen "corta de árboles en finca" sin revelar el propósito. De las que pudimos clasificar, la tala comercial (576) es la subcategoría individual más grande y se mantiene notablemente estable en 45-77 denuncias por año desde 2018, sin señales de disminución a pesar de los esfuerzos de fiscalización.

Construction-driven clearing (203) and road building (189) together account for nearly 400 complaints, showing how development is a major deforestation driver. Construction clearing peaks in 2021 and 2023, tracking the regional construction boom. Fire complaints (296) peak in 2019 and 2024, both dry years. Cattle-driven clearing (80) is small and concentrated in Buenos Aires (32) and Perez Zeledon (20). El desmonte por construcción (203) y la apertura de caminos (189) juntos suman casi 400 denuncias, mostrando cómo el desarrollo es un motor importante de la deforestación. El desmonte por construcción alcanza picos en 2021 y 2023, siguiendo el auge de la construcción regional. Las denuncias de incendios (296) alcanzan picos en 2019 y 2024, ambos años secos. El desmonte por ganadería (80) es pequeño y se concentra en Buenos Aires (32) y Perez Zeledon (20).

Then there is socola (176): clearing the forest understory without felling the canopy trees. It looks less dramatic than clearcutting, but it kills the forest just the same. The understory goes, the soil dries, the canopy weakens, and within a few years you have dead standing trees over bare ground. Perez Zeledon leads with 73 socola complaints. And tree poisoning/girdling (73): the patient strategy. Inject herbicide into the trunk, strip the bark, wait months for the tree to die. Then claim the land was degraded. Osa accounts for 36 percent of all tree poisoning in the Brunca region. Luego está la socola (176): limpiar el sotobosque del bosque sin derribar los árboles del dosel. Se ve menos dramático que la tala rasa, pero mata el bosque igual. El sotobosque desaparece, el suelo se seca, el dosel se debilita y en unos pocos años tienes árboles muertos en pie sobre suelo desnudo. Perez Zeledon lidera con 73 denuncias de socola. Y el envenenamiento/anillado de árboles (73): la estrategia paciente. Inyectar herbicida en el tronco, arrancar la corteza, esperar meses a que el árbol muera. Luego afirmar que el terreno estaba degradado. Osa representa el 36 por ciento de todo el envenenamiento de árboles en la región Brunca.

Share of deforestation complaints by canton, 2013-2025 Participación en denuncias de deforestación por cantón, 2013-2025

Three cantons trade the lead from year to year. Perez Zeledon led in 2018, 2020, and 2021, peaking at 153 complaints in 2021. Buenos Aires took the lead in 2019, 2023, and 2024. Osa led in 2022 and 2025. Together, these three account for two thirds to four fifths of deforestation complaints in every year since 2018. Osa is the most consistent of the three, generating 82-96 complaints per year since 2022 with minimal variation. The remaining three cantons are shrinking in relative terms: Golfito has drifted from 15-18 percent in 2018-2020 to 12-13 percent by 2024-2025, and Coto Brus dropped from 9-11 percent in 2018-2020 to 3-5 percent since 2022. Tres cantones se alternan el liderazgo de un año a otro. Perez Zeledon lideró en 2018, 2020 y 2021, alcanzando un pico de 153 denuncias en 2021. Buenos Aires tomó la delantera en 2019, 2023 y 2024. Osa lideró en 2022 y 2025. Juntos, estos tres representan entre dos tercios y cuatro quintos de las denuncias de deforestación cada año desde 2018. Osa es el más consistente de los tres, generando 82-96 denuncias por año desde 2022 con variación mínima. Los tres cantones restantes se están reduciendo en términos relativos: Golfito ha bajado del 15-18 por ciento en 2018-2020 al 12-13 por ciento para 2024-2025, y Coto Brus cayó del 9-11 por ciento en 2018-2020 al 3-5 por ciento desde 2022.

Water Under Siege El Agua Bajo Asedio

Riparian invasion and water contamination complaints, 2018-2025 Denuncias de invasión ribereña y contaminación del agua, 2018-2025

Riparian zone invasion is the largest single water subcategory (945 complaints). From 2018 onward, reports rose from 74 to a peak of 156 in 2021, settling around 111-120 per year since. This is both a real problem (construction and agriculture encroaching on the 15-50 meter buffer zones required by Article 33 of the Forestry Law) and a reporting effect (greater public awareness of protection zone requirements). Perez Zeledon alone accounts for 384 of these, 41 percent of the total. Water contamination (407 complaints) is more erratic: 26 per year in 2018-2019, spiking to 59 in 2021, dropping to 31 in 2022, then reaching 68 in 2025. La invasión de zonas de protección ribereña es la subcategoría de agua individual más grande (945 denuncias). Desde 2018, los reportes subieron de 74 a un pico de 156 en 2021, estabilizándose alrededor de 111-120 por año desde entonces. Esto es tanto un problema real (la construcción y la agricultura invadiendo las zonas de amortiguamiento de 15-50 metros requeridas por el Artículo 33 de la Ley Forestal) como un efecto de reporte (mayor conciencia pública sobre los requisitos de las zonas de protección). Solo Perez Zeledon representa 384 de estas, el 41 por ciento del total. La contaminación del agua (407 denuncias) es más errática: 26 por año en 2018-2019, subiendo a 59 en 2021, bajando a 31 en 2022, y luego alcanzando 68 en 2025.

Water violation complaints by type, 2013-2025 Denuncias de violaciones hídricas por tipo, 2013-2025

Illegal water extraction (288 complaints) is concentrated in Perez Zeledon, which accounts for half of all cases. River modification (331 complaints) shows steady growth, reaching 52 in 2024, tied to both agricultural irrigation and construction. Wetland destruction (78 complaints) is small but accelerating: 17 in 2025 after years of single digits. Mangrove and humedal filling for development in Osa and Golfito drives this, with Osa alone responsible for 38 of 78 wetland complaints (49 percent). La extracción ilegal de agua (288 denuncias) se concentra en Perez Zeledon, que representa la mitad de todos los casos. La modificación de cauces (331 denuncias) muestra un crecimiento constante, alcanzando 52 en 2024, vinculado tanto al riego agrícola como a la construcción. La destrucción de humedales (78 denuncias) es pequeña pero se acelera: 17 en 2025 después de años de cifras de un solo dígito. El relleno de manglares y humedales para desarrollo en Osa y Golfito impulsa esto, y solo Osa es responsable de 38 de 78 denuncias de humedales (49 por ciento).

Share of water complaints by canton, 2013-2025 Participación en denuncias hídricas por cantón, 2013-2025

Perez Zeledon dominates water complaints across the entire period, accounting for 30-58 percent of the total from 2017 onward. In 2020, it generated 100 of 209 water complaints (48 percent), and in 2025, 117 of 262 (45 percent). This reflects the canton's larger population, its intensive agriculture, and the density of rivers and springs feeding the General Valley. Golfito's share has been steadily rising, from 7 percent in 2018 to 18 percent in 2024, as coastal development pushes into riparian zones. Osa peaked at 21 percent in 2021, when wetland and mangrove complaints surged. Corredores and Coto Brus have fallen from a combined 9 percent of the total in 2022 to 5 percent by 2025. Perez Zeledon domina las denuncias de agua en todo el periodo, representando el 30-58 por ciento del total desde 2017. En 2020, generó 100 de 209 denuncias hídricas (48 por ciento), y en 2025, 117 de 262 (45 por ciento). Esto refleja la mayor población del cantón, su agricultura intensiva y la densidad de ríos y nacientes que alimentan el Valle del General. La participación de Golfito ha crecido constantemente, del 7 por ciento en 2018 al 18 por ciento en 2024, a medida que el desarrollo costero avanza sobre zonas de protección ribereña. Osa alcanzó un pico del 21 por ciento en 2021, cuando las denuncias de humedales y manglares se dispararon. Corredores y Coto Brus han bajado de un 9 por ciento combinado del total en 2022 a un 5 por ciento para 2025.

Who Is Driving the Destruction Quién Impulsa la Destrucción

Cross-cutting drivers of environmental complaints, 2013-2025 Factores transversales de denuncias ambientales, 2013-2025

Construction is the dominant driver across all categories: 626 complaints where a construction or development project is the underlying cause of the environmental violation. That means construction triggers logging, earthmoving, water violations, and protection zone invasion simultaneously. Construction's share of complaints held steady at 5-9% from 2013 through 2022, then jumped to 10-13% in 2023-2025. Heavy machinery (318 complaints) is the marker for commercial-scale operations rather than subsistence clearing. When a complaint mentions bulldozers, backhoes, or dump trucks, you are looking at someone with capital, not a farmer with a machete. La construcción es el motor dominante en todas las categorías: 626 denuncias donde un proyecto de construcción o desarrollo es la causa subyacente de la violación ambiental. Esto significa que la construcción desencadena tala, movimiento de tierra, violaciones hídricas e invasión de zonas de protección simultáneamente. La proporción de denuncias impulsadas por construcción se mantuvo estable en 5-9% de 2013 a 2022, y luego salto a 10-13% en 2023-2025. La maquinaria pesada (318 denuncias) es el marcador de operaciones a escala comercial más que de desmonte de subsistencia. Cuando una denuncia menciona excavadoras, retroexcavadoras o vagonetas, estas viendo a alguien con capital, no a un agricultor con machete.

Nighttime and clandestine operations (257 complaints) hold steady at 20-36 per year, indicating a persistent pattern of illegal activity timed to avoid detection. Cattle ranching as a driver (212) is concentrated in Buenos Aires (79) and Perez Zeledon (72), which together account for 71 percent. Agriculture (141) includes the Pindeco pineapple corridor, coffee, and sugarcane. And in indigenous territories (90 complaints, concentrated in Buenos Aires), logging is the dominant threat: outsiders cutting timber on Terraba, Boruca, and Cabecar lands. Las operaciones nocturnas y clandestinas (257 denuncias) se mantienen estables en 20-36 por año, indicando un patrón persistente de actividad ilegal programada para evitar la detección. La ganadería como causa (212) se concentra en Buenos Aires (79) y Perez Zeledon (72), que juntos representan el 71 por ciento. La agricultura (141) incluye el corredor piñero de Pindeco, café y caña de azúcar. Y en territorios indígenas (90 denuncias, concentradas en Buenos Aires), la tala es la amenaza dominante: foráneos cortando madera en tierras Terraba, Boruca y Cabecar.

The Bottleneck El Cuello de Botella

Bureaucrat buried in paperwork at a desk while deforestation is visible through the window

SITADA tracks each complaint through a pipeline: received, referred to the competent agency, investigator report filed, pending final resolution, and finally closed. The chart below shows the percentage of each year's complaints that have been closed as of February 2026. SITADA rastrea cada denuncia a través de un proceso: ingresada, remitida a la dependencia competente, con informe de investigador, para resolución final y finalmente cerrada. El gráfico a continuación muestra el porcentaje de las denuncias de cada año que han sido cerradas a febrero de 2026.

Close rate, complaint volume, and closures by filing year, 2013-2025 Tasa de cierre, volumen de denuncias y cierres por año de presentación, 2013-2025

Of complaints filed in 2013, 88 percent have been closed. Of those filed in 2024, only 44 percent have. Of the 917 complaints filed in 2025, only 25 have been closed, just 3 percent. These are complaints up to a year old and the system has barely touched them. The reason is straightforward: complaint volume roughly quadrupled (160 in 2017 to 972 in 2024) while institutional capacity did not keep pace. The bottleneck is a specific pipeline stage called "para Resolución Final" (pending final resolution), where complaints that have been investigated sit waiting for a decision that never comes. Of the 150 cases from 2018 that remain open, 148 (99 percent) are stuck at this stage. These are six-year-old complaints with completed investigations that no one has resolved. De las denuncias presentadas en 2013, el 88 por ciento han sido cerradas. De las presentadas en 2024, solo el 44 por ciento. De las 917 denuncias presentadas en 2025, solo 25 han sido cerradas, apenas el 3 por ciento. Son denuncias de hasta un año de antigüedad que el sistema apenas ha tocado. La razón es directa: el volumen de denuncias se cuadruplicó aproximadamente (160 en 2017 a 972 en 2024) mientras que la capacidad institucional no siguió el ritmo. El cuello de botella es una etapa específica del proceso llamada "para Resolución Final," donde las denuncias que han sido investigadas quedan esperando una decisión que nunca llega. De los 150 casos de 2018 que siguen abiertos, 148 (99 por ciento) están atascados en esta etapa. Son denuncias de seis años con investigaciones completadas que nadie ha resuelto.

The close rate also varies by canton. The bars below show the overall percentage of complaints closed in each canton across all years. La tasa de cierre también varía por cantón. Las barras a continuación muestran el porcentaje general de denuncias cerradas en cada cantón a través de todos los años.

Overall close rate by canton, 2013-2025 Tasa de cierre general por cantón, 2013-2025

Close rate by canton and filing year, 2013-2025 Tasa de cierre por cantón y año de presentación, 2013-2025

The gap between cantons is wide. Of complaints filed in 2024, Golfito has already closed 64 percent while Buenos Aires has closed 28 percent. Part of the explanation is volume: Buenos Aires went from six complaints per year to 189 while staffing presumably did not change. Golfito's caseload grew too, but something in the ACOSA Golfito office is working differently, and it would be worth understanding what, or who (and if you're reading this, thank you for your effort). The dashed line shows the average close rate across 31 cantons in the GAM (Gran Area Metropolitana), which handled 11,644 complaints over the same period. Despite higher volume, the GAM consistently closes complaints faster: 48 percent of 2024 filings are already closed, compared with 44 percent in Brunca. The difference reflects the concentration of institutional resources in the Central Valley, where MINAE regional offices, prosecutors, and courts are closer at hand. La brecha entre cantones es amplia. De las denuncias presentadas en 2024, Golfito ya ha cerrado el 64 por ciento mientras que Buenos Aires ha cerrado el 28 por ciento. Parte de la explicación es el volumen: Buenos Aires pasó de seis denuncias por año a 189 mientras que la dotación de personal presumiblemente no cambió. La carga de trabajo de Golfito también creció, pero algo en la oficina de ACOSA Golfito funciona diferente, y valdría la pena entender qué, o quién (y si está leyendo esto, gracias por su esfuerzo). La línea punteada muestra la tasa de cierre promedio de 31 cantones del GAM (Gran Área Metropolitana), que manejó 11.644 denuncias en el mismo periodo. A pesar del mayor volumen, el GAM cierra denuncias más rápido de forma consistente: el 48 por ciento de las denuncias de 2024 ya están cerradas, frente al 44 por ciento en Brunca. La diferencia refleja la concentración de recursos institucionales en el Valle Central, donde las oficinas regionales del MINAE, los fiscales y los tribunales están más cerca.

Close rates differ by complaint type as well. Las tasas de cierre también difieren por tipo de denuncia.

Close rate by complaint category, 2013-2025 Tasa de cierre por categoría de denuncia, 2013-2025

Water violations have the lowest close rate of any category (50 percent). Half of all water complaints are never resolved. These tend to be complex cases involving riparian zone boundaries, water rights disputes, and multiple government agencies (SINAC, SENARA, AyA, municipalities). Deforestation at 57 percent means 1,405 open deforestation cases in the Brunca region alone. Wildlife cases close fastest (65 percent), because many are straightforward: captive animal seized, animal rescued, hunting patrol conducted. Las violaciones hídricas tienen la tasa de cierre más baja de cualquier categoría (50 por ciento). La mitad de todas las denuncias de agua nunca se resuelven. Tienden a ser casos complejos que involucran límites de zonas de protección ribereña, disputas de derechos de agua y múltiples agencias gubernamentales (SINAC, SENARA, AyA, municipalidades). La deforestación al 57 por ciento significa 1,405 casos abiertos de deforestación solo en la región Brunca. Los casos de fauna se cierran más rápido (65 por ciento), porque muchos son directos: animal en cautiverio decomisado, animal rescatado, patrulla de caza realizada.

Case Files Expedientes

Statistics describe patterns. Individual complaints tell the stories. Here are some of the 7,885. Las estadísticas describen patrones. Las denuncias individuales cuentan las historias. Aquí hay algunas de las 7,885.

Narcos Narcos

Nighttime smuggling scene on a beach with figures unloading cargo from a small plane

In Osa and Golfito, narcotrafficking operates on state land and protected areas where enforcement is thin enough to guarantee impunity. The complaints read like warnings: "On all the state farms they have cattle, all this cattle is the product of narcotrafficking, that is why it is not branded; be careful because in the area there is a drug runway behind a state farm." "On the beach at Jitana, armed people are moving through ... they report possible hunters but that sector has narcotrafficking, so be careful." In 2018, four armed men entered Corcovado National Park at night through Piedra Arco; the complainant assumed they were moving drugs. In February 2025, two separate reports flagged a clandestine airstrip in Golfito. SINAC investigators are being warned by the very people filing complaints. En Osa y Golfito, el narcotráfico opera en tierras estatales y áreas protegidas donde la fiscalización es lo suficientemente débil como para garantizar impunidad. Las denuncias se leen como advertencias: "En todas las fincas del estado tienen ganado, todo este ganado es producto de narcotráfico, por esa razón no está marcado; tengan cuidado porque en la zona hay una pista de droga detrás de una finca del estado." "Por la playa Jitana van personas armadas ... reportan posibles cazadores pero ese sector tiene narcotráfico, así que tengan cuidado." En 2018, cuatro hombres armados ingresaron al Parque Nacional Corcovado de noche por Piedra Arco; el denunciante asumió que movían droga. En febrero de 2025, dos reportes separados señalaron una pista de aterrizaje clandestina en Golfito. Los investigadores de SINAC están siendo advertidos por las mismas personas que presentan las denuncias.

Illegal Logging Tala Ilegal

On the Navarro trail in Osa, loggers were taking out timber in shipments of 10,000 board feet at a time, with an order for 50,000 total. They placed a red doll at the trail entrance so the truck would not miss the turn. The complainant added: "in the area you have to be careful because there is narcotrafficking and they know the officials are there." In another Osa case, timber cut from the coast was being smuggled out by boat to Golfito for sale. In Golfito, a caretaker on a foreigner's property tried to stop people from cutting trees: "they keep coming to cut trees. SINAC prohibited them from clearing, but they come anyway." He reported being threatened. In Osa, on state property in the Golfo Dulce Forest Reserve, "despite the property belonging to the State, it has been heavily altered; I have spoken with community members who are afraid to report because their identity is not protected." En la trocha Navarro en Osa, madereros sacaban madera en cargas de 10,000 pulgadas a la vez, con un pedido de 50,000 en total. Pusieron un muñeco rojo en la entrada de la trocha para que el camión no se perdiera. El denunciante agregó: "en la zona tiene que tener cuidado ya que hay narcotráfico y saben que los funcionarios andan ahí." En otro caso de Osa, madera cortada de la costa se sacaba en lancha hacia Golfito para su venta. En Golfito, un cuidador en la propiedad de un extranjero intentó detener a personas que cortaban árboles: "siguen llegando a cortar árboles. SINAC les prohibió socolar, pero llegan igual." Reportó que lo estaban amenazando. En Osa, sobre propiedad estatal en la Reserva Forestal del Golfo Dulce, "a pesar de que la propiedad es del Estado, ha sido fuertemente alterada; he hablado con personas de la comunidad que tienen miedo a denunciar por el motivo de que no se les protege su identidad."

Gold Mining Minería de Oro

Forty-one complaints involve illegal gold mining, concentrated almost entirely in Golfito (29) and Osa (9). The complaints tell a story of escalation. In 2013, miners were panning in the Rio Carate and diverting the river. By 2018, a Nicaraguan gold buyer was purchasing ore from miners entering Corcovado National Park; when a local resident told him to leave, "the man threatened him with death." By 2019, nine oreros were working open-pit in the Golfo Dulce Forest Reserve, and the complainant noted that previous reports to MINAE had produced no response. Cuarenta y una denuncias involucran minería ilegal de oro, concentradas casi en su totalidad en Golfito (29) y Osa (9). Las denuncias cuentan una historia de escalada. En 2013, los mineros bateaban oro en el Rio Carate y desviaban el río. Para 2018, un nicaragüense compraba oro a los oreros que ingresaban al Parque Nacional Corcovado; cuando un vecino le dijo que se retirara, "el señor lo amenaza de muerte." Para 2019, nueve oreros trabajaban a cielo abierto en la Reserva Forestal del Golfo Dulce, y el denunciante notó que denuncias anteriores ante MINAE no habían producido respuesta.

Then came 2020. Gold mining complaints spiked to 11 in a single year (eight in Golfito alone) after averaging five or six per year in 2018-2019. In April 2020, 150 people attempted to invade Corcovado for extraction. The timing is consistent with the collapse of tourism employment in the Osa-Golfito corridor during the pandemic. When hotel and ecotourism jobs disappeared, people with few alternatives turned to the rivers. Entonces llegó 2020. Las denuncias de minería de oro se dispararon a 11 en un solo año (ocho en Golfito) después de promediar cinco o seis por año en 2018-2019. En abril de 2020, 150 personas intentaron invadir Corcovado para extracción. El momento es consistente con el colapso del empleo turístico en el corredor Osa-Golfito durante la pandemia. Cuando los trabajos de hotel y ecoturismo desaparecieron, personas con pocas alternativas acudieron a los ríos.

By 2021, groups of 12-15 were using mercury and explosives in the Rio Tigre near Dos Brazos, including adults and children, while "multiple complaints have been filed with the local MINAE entity and even with 911 and no one has responded." On the left branch of the Rio Tigre, two miners were identified panning in the riverbed, "one known as el mudo." Another group was destroying a CNE flood-prevention dike with shovels and picks while contaminating the water with mercury. After 2021, complaints dropped sharply (four total in 2022-2023) as tourism recovered. The gold rush was temporary; the mercury in the rivers is not. Elemental mercury deposited in river sediments converts over time to methylmercury, a more toxic and bioaccumulative form; California Gold Rush mercury is still contaminating fish and sediments 160 years later. Para 2021, grupos de 12-15 personas usaban mercurio y explosivos en el Rio Tigre cerca de Dos Brazos, incluyendo adultos y niños, mientras que "se han interpuesto varias denuncias a la entidad local de MINAE e incluso al 911 y nadie ha respondido." Sobre el brazo izquierdo del Rio Tigre, se identificaron dos sujetos oreando dentro del cauce del río, "uno conocido como el mudo." Otro grupo estaba destruyendo un dique de prevención de inundaciones de la CNE con palas y picos mientras contaminaba el agua con mercurio. Después de 2021, las denuncias cayeron abruptamente (cuatro en total en 2022-2023) a medida que el turismo se recuperó. La fiebre del oro fue temporal; el mercurio en los ríos no lo es. El mercurio elemental depositado en los sedimentos fluviales se convierte con el tiempo en metilmercurio, una forma más tóxica y bioacumulativa; el mercurio de la Fiebre del Oro de California sigue contaminando peces y sedimentos 160 años después.

The Social Media Hunters Los Cazadores de Redes Sociales

A hunter in Perez Zeledon killed at least seven white-tailed deer in a single week and published the photos on WhatsApp. He carried a rifle with a telescopic sight and night-vision scope. Another killed a female deer and her fawn and posted the evidence on social media. A bee trafficker in Perez Zeledon promotes his business on Facebook and TikTok, selling and transporting native bee colonies. In Golfito, a parrot named Frank with clipped wings was spotted in a community WhatsApp group; neighbors tried to identify the owner through the chat. Un cazador en Perez Zeledon mató al menos siete venados cola blanca en una sola semana y publicó las fotos en WhatsApp. Portaba un rifle con mira telescópica y visor nocturno. Otro mató a una hembra de venado y su cría y publicó la evidencia en redes sociales. Un traficante de abejas en Perez Zeledon promueve su negocio en Facebook y TikTok, vendiendo y transportando colonias de abejas nativas. En Golfito, un loro llamado Frank con alas cortadas fue visto en un grupo de WhatsApp comunitario; los vecinos intentaron identificar al dueño a través del chat.

The Foreign Developer Pattern El Patrón del Desarrollador Extranjero

Expat buyers, often unaware of or indifferent to environmental law, appear repeatedly across the region. In Golfito, a foreigner who was apparently defrauded (sold a protected area declared as a biological corridor and water protection zone) began clearing forest understory to start building. In Osa, foreign buyers purchased a mountain covered in forest and "to develop it, they felled trees, built platforms, and cut a road." In Perez Zeledon, "a foreigner bought land in La Ceiba de Montecarlo for real estate development and is affecting the ecosystem; he already cut thousands of ceiba trees; monkeys are already relocating from the area." That complaint was filed twice, in January 2025. Los compradores extranjeros, a menudo desconocedores o indiferentes a la ley ambiental, aparecen repetidamente en toda la región. En Golfito, un extranjero que aparentemente fue estafado (le vendieron un área protegida declarada como corredor biológico y zona de protección de aguas) comenzó a socolar para empezar a construir. En Osa, compradores extranjeros adquirieron una montaña con bosque y "para hacer el desarrollo talaron árboles, hicieron planteles y construyeron un camino." En Perez Zeledon, "un extranjero compró tierras en La Ceiba de Montecarlo para desarrollo inmobiliario y está afectando el ecosistema, ya taló miles de árboles de ceiba, monos se están ya desplazando de la zona." Esa denuncia fue presentada dos veces, en enero de 2025.

The pattern extends to earthmoving and construction. In Perez Zeledon, "two Mexicans and a gringo" were opening roads and terraces with heavy machinery on steep slopes, dumping material into rivers and springs, "all without permits from the municipality." In the same canton, a foreigner's property saw clearing, socola, platform construction, and invasion of a spring's protection zone. In Buenos Aires, a 56-home development for American nationals was drawing water from a creek. In Osa, a foreigner built a landing strip on his property, diverting a creek and deforesting the area (three separate complaints in 2018). In Perez Zeledon, a portable sawmill was operating on a gringo's property, processing cedar. El patrón se extiende al movimiento de tierra y la construcción. En Perez Zeledon, "dos mexicanos y un gringo" estaban abriendo caminos y terrazas con maquinaria pesada en pendientes pronunciadas, tirando material a ríos y nacientes, "todo sin permiso de la municipalidad." En el mismo cantón, en la propiedad de un extranjero se dio tala, socola, construcción de planteles e invasión de la zona de protección de una naciente. En Buenos Aires, un desarrollo de 56 viviendas para ciudadanos estadounidenses captaba agua de una quebrada. En Osa, un extranjero construyó una pista de aterrizaje en su propiedad, desviando una quebrada y deforestando el área (tres denuncias separadas en 2018). En Perez Zeledon, un aserradero portátil operaba en la propiedad de un gringo, procesando cedro.

Armed Encounters Encuentros Armados

Environmental crime in the Brunca region sometimes involves firearms and intimidation. One rancher in Perez Zeledon has been reported for hunting, trafficking bushmeat, and trading illegally on a property under PSA and Regime Forestal protections, over and over, for 15 years, "without any effective result." In Osa, a foreigner was clearing forest along a river; neighbors described him as "a killer" and said no one dares to report him. In Perez Zeledon, a reporter noted illegal earthmoving but added: "there are no photos for fear of reprisals." Los delitos ambientales en la región Brunca a veces involucran armas de fuego e intimidación. Un ganadero en Perez Zeledon ha sido denunciado por caza, trasiego de carne silvestre y comercio ilegal en una propiedad bajo PSA y Régimen Forestal, una y otra vez, durante 15 años, "sin obtenerse ningún resultado efectivo." En Osa, un extranjero estaba socolando montaña a la orilla de un río; los vecinos lo describieron como "un matón" y dijeron que nadie se anima a denunciar. En Perez Zeledon, un denunciante notó movimiento de tierra ilegal pero agregó: "no hay fotos por temor a represalias."

Institutional Dysfunction Disfunción Institucional

In Perez Zeledon, neighbors invaded government-owned forest on the slopes of Chirripo, and "by sheer bill of sale, they have already formed an entire town they call Tamboriana." In Osa, repeated arson attempts by condo developers who "continue expanding their lot project, obtaining municipal permits without anyone knowing how." In another Osa complaint: "The Municipality of Osa has a history of corruption." On state property in Osa, "despite the property belonging to the State, it has been heavily altered; I have spoken with community members who are afraid to report because their identity is not protected." En Perez Zeledon, vecinos invadieron bosque estatal en las faldas del Chirripó, y "a pura carta de compra y venta han formado ya todo un pueblo que llaman Tamboriana." En Osa, repetidos intentos de incendio por parte de desarrolladores de condominios que "continúan expandiendo su proyecto de lotes, obteniendo permisos municipales sin saber cómo." En otra denuncia de Osa: "La Municipalidad de Osa tiene un historial de corrupción." Sobre propiedad estatal en Osa, "a pesar de que la propiedad es del Estado, ha sido fuertemente alterada, he hablado con personas de la comunidad que tienen miedo a denunciar por el motivo de que no se les protege su identidad."

Jaguars, Pumas, and Crocodiles Jaguares, Pumas y Cocodrilos

Jaguar perched on a stone wall overlooking farmworkers in fields below

Large predator encounters trace the edge of the human-wildlife frontier. In Coto Brus in 2026: "A jaguar has been reported in the area. The cat has killed three cows. One property owner has verbally stated his intention to kill the animal." In Golfito: "A neighbor reports having seen a puma prowling around her house on multiple occasions, hunting domestic animals, and they fear for the children." In Perez Zeledon, crocodiles appeared at Laguna la Garza: residents "believe they are animals released by MINAE and fear they will be killed or that they will attack the coffee pickers." Another Perez Zeledon complaint: a puma "comes to the edge of the houses and has killed dogs, chickens, and even goats." Los encuentros con grandes depredadores trazan el borde de la frontera humano-fauna. En Coto Brus en 2026: "Se reporta la presencia de un jaguar en la zona. El felino ha matado a tres vacas. Un propietario ha manifestado verbalmente su intención de matar al animal." En Golfito: "Vecina indica que ha visto en varias ocasiones un puma merodear por alrededor de su casa el cual ha cazado animales domésticos y temen por los niños." En Perez Zeledon, aparecieron cocodrilos en Laguna la Garza: los residentes "presumen que son animales liberados por MINAE y temen que los maten o que ataquen a los cogedores de café." Otra denuncia de Perez Zeledon: un puma "llega a la orilla de las casas, ha matado perros, gallinas y hasta cabras."

The Tourist and the Policeman Logger El Turista y el Policía Maderero

"I am a tourist and I don't have the exact address. Some people have been cutting trees and taking the wood for more than a year." Meanwhile, in Corredores, an illegal sawmill processing prohibited timber species was reported. The complaint helpfully included GPS coordinates and noted: "The criminal is a police officer and is subject to the principle of legality." "Soy un turista y no tengo la dirección exacta. Algunas personas han estado cortando árboles y tomando la madera por más de un año." Mientras tanto, en Corredores, se denunció un aserradero ilegal que procesaba maderas prohibidas. La denuncia incluía coordenadas GPS y señalaba: "El delincuente es policía y está sujeto al principio de legalidad."

River Poisoning for Shrimp Envenenamiento de Rios por Camaron

People poison entire stretches of river to harvest shrimp and fish from the die-off. In Golfito: "We found the river had been poisoned, with a massive die-off of shrimp and fish. A climate monitoring device we had installed was also destroyed." In another Golfito complaint: "The fauna in the stream was dead. There is strong suspicion of poisoning for shrimp extraction." On the Rio Baru in Perez Zeledon, a mass shrimp die-off from apparent poisoning was reported through social media. In Coto Brus, in all caps: "FISH ARE DYING IN LARGE NUMBERS AND WASHING UP ON THE RIVERBANK. NO ONE KNOWS WHO IS CAUSING THE CONTAMINATION." Personas envenenan tramos enteros de río para cosechar camarones y peces del resultado. En Golfito: "Encontramos que el río había sido envenenado, y había muerte masiva de camarones y peces. Además un dispositivo de medición del clima que colocamos fue destruido." En otra denuncia de Golfito: "La fauna de la quebrada se encontraba muerta. Se considera una alta sospecha por envenenamiento para extracción de camarón." En el Rio Baru en Perez Zeledon, una muerte masiva de camarones por aparente envenenamiento fue reportada por redes sociales. En Coto Brus, en mayúsculas: "ESTAN MURIENDO PECES EN GRANDES CANTIDADES QUEDAN A LA ORILLA DEL RIO. NO SABEN QUIEN ESTA PROVOCANDO LA CONTAMINACION."

Power Lines and Roads Tendidos Eléctricos y Carreteras

SITADA has logged 42 complaints for wildlife electrocuted on power lines or killed by vehicles. The category only appears from 2021 onward, peaking at 14 complaints in 2022. This is not a new problem; it is a recently recognized one. The complaints themselves tend to be brief and grim: an animal found dead under a transformer, a monkey hanging from a cable. SITADA ha registrado 42 denuncias por fauna silvestre electrocutada en tendidos eléctricos o atropellada por vehículos. La categoría solo aparece a partir de 2021, con un pico de 14 denuncias en 2022. Este no es un problema nuevo; es uno recientemente reconocido. Las denuncias mismas tienden a ser breves y sombrías: un animal encontrado muerto bajo un transformador, un mono colgando de un cable.

"My Daughter Motivated Me" "Mi Hija me Motivó"

In Perez Zeledon near Nauyaca, a parent filed a complaint in 2019: "My daughter motivated me to file the following complaint, where we are all affected; we live in a country full of biodiversity. One of our neighboring communities has protected its lands for years, and now a new buyer is felling a large number of trees. I think they want to build a business or hotel since the property is near Nauyaca, but they are destroying the forest that for years the neighbors have cared for. I grew up in this area and it hurts to lose what we have protected so much." En Perez Zeledon cerca de Nauyaca, un padre presentó una denuncia en 2019: "Mi hija me motivó a poner la siguiente denuncia donde todos nos vemos afectados, estamos en un país lleno de biodiversidad, una de nuestras comunidades vecinas ha cuidado por años sus tierras y ahora un nuevo comprador está talando gran cantidad de árboles, pienso que quieren construir algún negocio o hotel ya que la propiedad está cerca de Nauyaca pero están destrozando el bosque que durante años los vecinos han cuidado, crecí en esta zona y duele perder lo que tanto cuidamos."

The Human Side El Lado Humano

Not every complaint is a crime. In Golfito, one woman was reported by name and cedula number for handing eight sacks of vegetable waste to the garbage truck from a specific produce shop. A hiker in Parque Nacional Chirripó was caught at kilometer 9 with "a joint of apparent marijuana." No toda denuncia es un crimen. En Golfito, una mujer fue denunciada por nombre y número de cédula por entregar ocho sacos de desperdicios de vegetales al camión de basura de una verdulería específica. Un excursionista en el Parque Nacional Chirripó fue atrapado en el kilómetro 9 con "un pucho de aparente marihuana."

What You Can Do Qué Puedes Hacer

SITADA exists because Costa Rica decided that environmental enforcement should be transparent. That decision matters. The system is imperfect: it lacks GPS coordinates, does not date-stamp location searches, and the "para Resolución Final" pipeline stage is clearly broken. But the data is there, and the fact that it is public is a tool. SITADA existe porque Costa Rica decidió que la fiscalización ambiental debería ser transparente. Esa decisión importa. El sistema es imperfecto: carece de coordenadas GPS, no marca con fecha las búsquedas por ubicación, y la etapa del proceso "para Resolución Final" está claramente rota. Pero los datos están ahí, y el hecho de que sean públicos es una herramienta.

File complaints. You can submit an environmental complaint through SITADA's website or by calling 1192 (SINAC's hotline). Complaints can be anonymous. Specific descriptions get acted on faster than vague ones. Include what you saw, when, where, and who was involved. "Corta de arboles" tells the investigator nothing; "two men with chainsaws cutting large trees on the south bank of the Rio Baru, near the bridge at kilometer 12, around 6 AM" gives them something to work with. Presente denuncias. Puede presentar una denuncia ambiental a través del sitio web de SITADA o llamando al 1192 (la línea de SINAC). Las denuncias pueden ser anónimas. Las descripciones específicas se atienden más rápido que las vagas. Incluya lo que vio, cuándo, dónde y quién estaba involucrado. "Corta de árboles" no le dice nada al investigador; "dos hombres con motosierras cortando árboles grandes en la orilla sur del Rio Baru, cerca del puente en el kilómetro 12, alrededor de las 6 AM" les da algo con que trabajar.

Follow up. A complaint that enters the system and is never checked on is easier to ignore. SITADA's public search lets you look up any complaint by number or browse all complaints in your canton by location. Check the status of your own complaints and ask SINAC about cases stuck at "para Resolución Final." Twenty-six percent of Brunca complaints are stalled at that stage: real environmental damage that was documented, investigated, and then abandoned in a bureaucratic queue. If SINAC fails to act, you can file a recurso de amparo in the Sala Constitucional. Recent rulings have ordered SINAC to fully investigate complaints within one month (Sentencia 19615-2025), holding that filing a criminal complaint does not discharge SINAC's independent duty to act administratively. You can also file a complaint with the Defensoria de los Habitantes. De seguimiento. Una denuncia que entra al sistema y nunca se verifica es más fácil de ignorar. La búsqueda pública de SITADA permite consultar cualquier denuncia por número o explorar todas las denuncias de su cantón por ubicación. Revise el estado de sus propias denuncias y pregunte a SINAC sobre los casos atascados en "para Resolución Final." El 26 por ciento de las denuncias de la región Brunca están estancadas en esa etapa: daño ambiental real que fue documentado, investigado y luego abandonado en una cola burocrática. Si SINAC no actúa, puede presentar un recurso de amparo ante la Sala Constitucional. Fallos recientes han ordenado a SINAC investigar completamente las denuncias en un plazo de un mes (Sentencia 19615-2025), sosteniendo que presentar una denuncia penal no libera a SINAC de su deber independiente de actuar administrativamente. También puede presentar una queja ante la Defensoría de los Habitantes.

Use the data. Everything in this article comes from publicly available SITADA records. Journalists, lawyers, community organizers, and municipal councils can all use this data to identify patterns, hold agencies accountable, and build cases. The data is there. Use it. Use los datos. Todo en este artículo proviene de registros de SITADA disponibles públicamente. Periodistas, abogados, organizadores comunitarios y concejos municipales pueden todos usar estos datos para identificar patrones, exigir responsabilidad a las agencias y construir casos. Los datos están ahí. Úsenlos.

Key Sources & Resources Fuentes y Recursos Clave

Data Source Fuente de Datos

  • SITADA - Sistema Integrado de Trámite y Atención de Denuncias Ambientales

    Costa Rica's environmental complaint system. All 7,885 complaints used in this article were scraped from SITADA's location search for the six Brunca cantons. El sistema de denuncias ambientales de Costa Rica. Las 7,885 denuncias usadas en este artículo fueron recopiladas de la búsqueda por ubicación de SITADA para los seis cantones de Brunca.

How to Report Cómo Denunciar

Relevant Laws Leyes Relevantes

  • Forestry Law 7575 (1996) Ley Forestal 7575 (1996)

    Article 19 prohibits land-use change in forests. Article 33 establishes riparian protection zones (15-50m from rivers and streams, 100m from springs). Article 61(c) provides criminal sanctions for unauthorized forest clearing. El Artículo 19 prohibe el cambio de uso de suelo en bosques. El Artículo 33 establece zonas de protección ribereña (15-50m de ríos y quebradas, 100m de nacientes). El Artículo 61(c) establece sanciones penales por desbosque no autorizado.

Mercury Persistence Persistencia del Mercurio